2 Coríntios 7
sce (SCE) vs ARC
1 Ingiese mii orentula, matande enezighan dain giesan bise beye, zhughe jieredu zannannilane waghazhi man widaghadene Hudai zunjiku zhugheghala onqienji zhiguishighaye.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ta aghui zhugheghala bijienyi jienlie. Bijien kiemai ese kuighazho, kiemai ese heizhi pienyi ese zhanjizho.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Bi ingiezhi kieliekushi tai kheilane ese giezho. Bi eqighandei kieliezhi daosan mutun ta chan bijienyi zhughede bizhi bijien tanre amiturazhi fuguliuzhe hhantulaku duran wine.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Bi tande xinxin fugie wo, tai ologhonni kuaizhi zhughedemi futan no wo. Bijien shouisan olon kunnan dunda bi hende bayasuzho.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bijien Maqidunde kurudeneye hhamura dazhi gochuse kunnan shouizho. Ghadane maodun wo, sudoro ayizho.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ingieliuzhe xiwon widasan kunlai sidaghazhi kieliesan Huda Qidoi irekui tungo giezhi bijienyi sidaghazhi kieliewo.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Zinie hhei irekughala pusho, hhe tai hhense jienliesan sidaghazhi kieliekughala bijienyi sidaghazhi kieliewo. Ta mii sanasan, goya nango giesan, pse ta made rexinde giesei hhe made man kieliese bi genjia bayasuzho.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Bi tande hhe xinni huaizhi tai zhanshi jiere nango gieghasei mejiedene houhui giezhoma pse houhui ulie giene.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ede bi bayasukushi tai nango gieghasande pusho, nango giedene geiikude echighasande wo. Ta Hudai isi mutun nango giedene bijien tai ese shanjizho.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Zhao Hudai isi mutun nango giese houhui ulie giezhi geidene jiuine. Duyai nango gieku kunyi fugughane.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ta nie uzhe, ta zhao Hudai isi mutun nango giedene ede tai dunda imegheni rexinde gieku, goyane huiku, doghunnide hokuku, jinshen khizheku, mini sanaku, bayasuzhi gieku, codasanni faiku wine. Ene shiqin jiere go fanmiende ta goyalane gou bikui zhenmin giezho.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ingiese bi tande hhe xinni huaise pienyi zhanjisan kunde ese huaizho, kuighasan kundeye ese huaizho. Khareidene ta bijiende rexin bisei Hudai melie tande zhenmin giene giezho.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ingiese bijienyi sidaghazhi kieliewo.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Bi Qidode tai kuaizhi daozhoma, ta mii ese shizheghazho. Bijien tande kieliesan kielienshi man zhenni bikui mutun bijien Qidode tai kuaisanshi zhenni bikui zhenmin giewo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ta manla hhei shunjizhi ayi pugharazhi goude jienliesei hhe sumula irese tande oreku zhughe genjia hhereizho.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Bi tande onqienji zhughene teise bayasuzho.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.