2 Coríntios 6

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hudare hhantu wilie giesan bijien tai xiahua gieye, Hudai nenjienni jienliezhi belienni bu gholugha.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Huda kieliezhi,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Bijien giesan wiliene ulie sugieghane giezhi jinlianji kiendeliuzhe chijia ese teizho.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Khareidene goyaneshi Hudai hoji wo giezhi yanyanji shiqin jiere uzheghazho. Jiushi olon rennai gieku, kunnan, chijia shiqin, zeinan,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 eghiku, khaku, nouiku, khishulaku, kijie daku, ijie daku dunda
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 bijien ganjinde giezhi erlin, rennai gieku, renyi, Shenlin, zhenzhenji oreku,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 shuhua kielieku, Hudai nenlighala giezho. Borun soghei khade gundan uqi bareidene
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 bugon bijienyi zunjiye hao, shizheghaye hao, sugieye hao, kuaiye hao bijien ingiezhi giezho. Kunla kieliese piendachen wo giezhoma, bijien shuhua kieliezho.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Bijienyi kiema ulie mejiene giezhoma, niere fugie no wo. Fuguwo giezhoma, amitu wo. Bijienyi faizhoma, ese alazho.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Bijien yuchou giesanyi xianlima, chan bayasuzho. Nanxin wo giezhoma, olon kunlai bayazheghazho. Uzhese yama uwoma, yanliuzhe wine.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Gelindo kunlaya, bijien tande zhijie kieliezhi zhughene keighazho.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Bijien tai zhughei ese meilashighazho, ta goyalane meilashighazho.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Bi kewosidene kielieku mutun kielieye, bijien giesan mutun taye bijiende zhughene keigha.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ta xianxin ulie giechen kunlare nie jiabanyi bu zho. Gouni mouxiennighala matugie hhantulane? Gon kharanighala matugie laiwon giene?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Mexiha Bilieghala matugie heqishine? Xianxin giesan, ulie xianxin giesanghala matugie hhantu giene?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Mechi nigiedaghala matugie hhantulane? Matanshi chanqiku mechi wo. Zhen Huda kieliesan mutun,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ezhan kieliezho,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Bi tande ada danlane.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.