2 Coríntios 5

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai zemin jieredu zhanfanyi chei widaghase Hudai hhense ireku gie matande winekui matan mejiene. Kunni khaghala giesan pusho, asiman jieredu chanqiku gie wo.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Matan ene zhanfande shonholozhi asimanse iresan gieghala jien musiku mutun arunzhakui panjizho.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Qingie musise hulan muchughun ulie gholune.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Matan ene zhanfande gunduni beiliezhi shonholokushi teine ese giezho, musine giezho. Ingiezhi ene fuguku beyei amin yenji boughane.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ene mujide oluzhi matai nanpeilasanshi Huda wo. Hhe matande Shenlinni yajin danlaghazhi ogiwo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ingiese, matan beyede bikude Ezhanse gholo bikui mejienema, matande chan fugie danzi wine.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Matan yan giese chanlakughala ese giezho, xianxin giekughala giezho.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Matande fugie danzi wine. Beyese likai giezhi Ezhanghala hhantu souku genjia duran wine.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ingiese matan beyedeye olune beyese likai gieye olune matanyi mujishi hhei bayasughane.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Matan man bixi Mexihani shenpantai melie xienjizhi khizheghadene zhao jien kun giesan gouni, doghunni mutun kharulune.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ezhanshi indan zunjikui bijien mejiese kunlade sughazhi kieliene. Huda bijienyi mejiene, bi xiwon giese taye zhughedene bijienyi mejie.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Bijien pse tande goyalane jieshao ese giezho, bijienyi kuaiku jihuini tande ogine giezho. Ingiese hhezighan zhughei ulie uzhedene mienzii uzhezhi kuaisan kunlai melie kieliekui wine.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Bijien fenjiulise Hudade oluzho, zhenchanshi tande oluzho.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ingiekushi Mexihani oreku bijienyi biizho. Nie kun soyuji kunlade oluzhi duya ijiese soyuji kunla duya ijiesanyi bijien mejiene.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Mexiha soyuji kunlade oluzhi duya ijiekushi amitu kunla pse goyadene oluzhi ulie amiturazhi hhelade oluzhi duya ijiedene aminne olusan Ezhande oluzhi amituraghane giezho.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ingiese enedu khuinase matan kienniliuzhe kunni uzhedanghala ulie uzhene. Eqighandei Mexihaniye kunni uzhedanghala uzhewoma, ede pse qingiezhi ulie uzhene.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kien Mexihai miende bise hheshi shini giesan kun wo, khuichennila daozhi man shinii gholuwo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Enelashi man Hudase iresan wo. Hhe Ersa Mexihai tungo giezhi matanyi goyarene goudaghazhi pse kun Hudaghala goudaghaku renwuni matande ogiwo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Eneshijiu Huda duyai kunlai zuini ese asadene Mexihai tungo giezhi goyarene goudaghazho. Pse goudaghaku daolini matande jiuizhi ogiwo.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ingiese matan Mexihai daibio giezho. Huda matai tungo giezhi kunlade sidaghazhi kieliezho. Matan Mexihai oronde ta Hudare gouda giezhi tai xiahua gieye.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Huda hhe zui wituni matande oluzhi zuitu gholughakushi matanyi hhei sudoro Hudai gouni gholughane giezho.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.