2 Coríntios 4

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingiese Huda bijiende ubali xiizhi ene renwui ogise bijien zhughe ulie widane.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Khareidene niuighazhi giesan shizheku shiqinyi bendawo. Piendaku shiqin ulie giezhi Hudai daolii ulie wirulaghane. Zhendaoni qinchude kieliezhi Hudai melie jien lianxintu kunlade goyane jieshao giene.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Bijien chonjisan gouxioxii khaghazhoshi widachen kunlade khaghazho.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ene duyai Ibilisi enezighan xianxin ulie giechen kunlai nudunyi sugho gholughazhi gouxioxii gonni ese chanlaghazho. Ene gouxioxide Mexihai famani kieliezho. Mexihashi Hudai yanzi wo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bijien chonjisanshi goyane pusho. Ersa Mexihashi Ezhan bikui, pse Ersade oluzhi tande hoji danlasanni chonjizho.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 "Kharanise gon khizhe" giezhi kieliesan Huda Ersa Mexihai khizha jieredu goya famane mejieghaku gonni mai zhughede zhouighazho.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bijiende ene boubei winema, bijienshi zinie boubei teiku wagangan wo. Ingiekushi tebieji fugie nenlishi bijiennughun pusho Hudanughun bikui mejieghane giezho.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Bijienyi simiense daruzhoma, daruzhi yama giegha dazho. Zhughede kunnan winema, xiwon ese widazho.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Heizhoma, Huda bijienyi ese bendazho. Eghi unaghazhoma, eghizhi ala dazho.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Bijien beye jierene Ersani duya ijiekui chan deilakushi Ersani aminni bijienyi jiereye xienjizhi khizheghane giezho.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Bijien amitukude Ersani yenyinghala chan fuguku wixien dunda wo. Ingiekushi Ersani aminyi bijienyi fuguku beye jiere xienjizhi khizheghane giezho.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ingie uzhese fuguku bijienyi jiere ochirazho, amin tai jiere ochirazho.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Jinwun jiere, "Bi xianxin giezho, ingiese bi kieliezho." giezhi huaisan mutun bijiendeye xianxianji xianxin gieku wine, ingiese bijien xianxin giedene kieliezho.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ezhan Ersai aminne olughasan hhe bijienyiye Ersare hhantu aminne olughazhi bijienyi tanre hhantu hhei melie beighakui bijien mejiene.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Enelashi man tande oluzhi giezho. Ingiese nenjien yebeiseye olon kunlade echizhi mafan gieku zhughe olodozhi kuaikui Hudade ogine.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ingiese bijien zhughe ulie widane. Bijienyi beye goujijia qida olunema, zhughe niudunie shinishizho.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Bijienyi zhanshi jieredu gongien kunnan jianlai ireku hashu witu chanqiku fugie famani chenjighane.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Bijien gonxin giekushi chanlaku pusho, chanla daku wo. Chanlakushi niechaku wo, chanla dakushi chanqiku wo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.