2 Coríntios 4
sce (SCE) vs ARC
1 Ingiese Huda bijiende ubali xiizhi ene renwui ogise bijien zhughe ulie widane.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Khareidene niuighazhi giesan shizheku shiqinyi bendawo. Piendaku shiqin ulie giezhi Hudai daolii ulie wirulaghane. Zhendaoni qinchude kieliezhi Hudai melie jien lianxintu kunlade goyane jieshao giene.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bijien chonjisan gouxioxii khaghazhoshi widachen kunlade khaghazho.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ene duyai Ibilisi enezighan xianxin ulie giechen kunlai nudunyi sugho gholughazhi gouxioxii gonni ese chanlaghazho. Ene gouxioxide Mexihai famani kieliezho. Mexihashi Hudai yanzi wo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bijien chonjisanshi goyane pusho. Ersa Mexihashi Ezhan bikui, pse Ersade oluzhi tande hoji danlasanni chonjizho.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 "Kharanise gon khizhe" giezhi kieliesan Huda Ersa Mexihai khizha jieredu goya famane mejieghaku gonni mai zhughede zhouighazho.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Bijiende ene boubei winema, bijienshi zinie boubei teiku wagangan wo. Ingiekushi tebieji fugie nenlishi bijiennughun pusho Hudanughun bikui mejieghane giezho.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bijienyi simiense daruzhoma, daruzhi yama giegha dazho. Zhughede kunnan winema, xiwon ese widazho.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Heizhoma, Huda bijienyi ese bendazho. Eghi unaghazhoma, eghizhi ala dazho.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bijien beye jierene Ersani duya ijiekui chan deilakushi Ersani aminni bijienyi jiereye xienjizhi khizheghane giezho.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Bijien amitukude Ersani yenyinghala chan fuguku wixien dunda wo. Ingiekushi Ersani aminyi bijienyi fuguku beye jiere xienjizhi khizheghane giezho.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ingie uzhese fuguku bijienyi jiere ochirazho, amin tai jiere ochirazho.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Jinwun jiere, "Bi xianxin giezho, ingiese bi kieliezho." giezhi huaisan mutun bijiendeye xianxianji xianxin gieku wine, ingiese bijien xianxin giedene kieliezho.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ezhan Ersai aminne olughasan hhe bijienyiye Ersare hhantu aminne olughazhi bijienyi tanre hhantu hhei melie beighakui bijien mejiene.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Enelashi man tande oluzhi giezho. Ingiese nenjien yebeiseye olon kunlade echizhi mafan gieku zhughe olodozhi kuaikui Hudade ogine.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ingiese bijien zhughe ulie widane. Bijienyi beye goujijia qida olunema, zhughe niudunie shinishizho.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bijienyi zhanshi jieredu gongien kunnan jianlai ireku hashu witu chanqiku fugie famani chenjighane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Bijien gonxin giekushi chanlaku pusho, chanla daku wo. Chanlakushi niechaku wo, chanla dakushi chanqiku wo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.