2 Coríntios 4

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ingiese Huda bijiende ubali xiizhi ene renwui ogise bijien zhughe ulie widane.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Khareidene niuighazhi giesan shizheku shiqinyi bendawo. Piendaku shiqin ulie giezhi Hudai daolii ulie wirulaghane. Zhendaoni qinchude kieliezhi Hudai melie jien lianxintu kunlade goyane jieshao giene.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Bijien chonjisan gouxioxii khaghazhoshi widachen kunlade khaghazho.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ene duyai Ibilisi enezighan xianxin ulie giechen kunlai nudunyi sugho gholughazhi gouxioxii gonni ese chanlaghazho. Ene gouxioxide Mexihai famani kieliezho. Mexihashi Hudai yanzi wo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bijien chonjisanshi goyane pusho. Ersa Mexihashi Ezhan bikui, pse Ersade oluzhi tande hoji danlasanni chonjizho.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 "Kharanise gon khizhe" giezhi kieliesan Huda Ersa Mexihai khizha jieredu goya famane mejieghaku gonni mai zhughede zhouighazho.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bijiende ene boubei winema, bijienshi zinie boubei teiku wagangan wo. Ingiekushi tebieji fugie nenlishi bijiennughun pusho Hudanughun bikui mejieghane giezho.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Bijienyi simiense daruzhoma, daruzhi yama giegha dazho. Zhughede kunnan winema, xiwon ese widazho.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Heizhoma, Huda bijienyi ese bendazho. Eghi unaghazhoma, eghizhi ala dazho.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bijien beye jierene Ersani duya ijiekui chan deilakushi Ersani aminni bijienyi jiereye xienjizhi khizheghane giezho.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Bijien amitukude Ersani yenyinghala chan fuguku wixien dunda wo. Ingiekushi Ersani aminyi bijienyi fuguku beye jiere xienjizhi khizheghane giezho.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ingie uzhese fuguku bijienyi jiere ochirazho, amin tai jiere ochirazho.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jinwun jiere, "Bi xianxin giezho, ingiese bi kieliezho." giezhi huaisan mutun bijiendeye xianxianji xianxin gieku wine, ingiese bijien xianxin giedene kieliezho.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ezhan Ersai aminne olughasan hhe bijienyiye Ersare hhantu aminne olughazhi bijienyi tanre hhantu hhei melie beighakui bijien mejiene.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Enelashi man tande oluzhi giezho. Ingiese nenjien yebeiseye olon kunlade echizhi mafan gieku zhughe olodozhi kuaikui Hudade ogine.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ingiese bijien zhughe ulie widane. Bijienyi beye goujijia qida olunema, zhughe niudunie shinishizho.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Bijienyi zhanshi jieredu gongien kunnan jianlai ireku hashu witu chanqiku fugie famani chenjighane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Bijien gonxin giekushi chanlaku pusho, chanla daku wo. Chanlakushi niechaku wo, chanla dakushi chanqiku wo.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.