2 Coríntios 4
sce (SCE) vs ARA
1 Ingiese Huda bijiende ubali xiizhi ene renwui ogise bijien zhughe ulie widane.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Khareidene niuighazhi giesan shizheku shiqinyi bendawo. Piendaku shiqin ulie giezhi Hudai daolii ulie wirulaghane. Zhendaoni qinchude kieliezhi Hudai melie jien lianxintu kunlade goyane jieshao giene.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Bijien chonjisan gouxioxii khaghazhoshi widachen kunlade khaghazho.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ene duyai Ibilisi enezighan xianxin ulie giechen kunlai nudunyi sugho gholughazhi gouxioxii gonni ese chanlaghazho. Ene gouxioxide Mexihai famani kieliezho. Mexihashi Hudai yanzi wo.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bijien chonjisanshi goyane pusho. Ersa Mexihashi Ezhan bikui, pse Ersade oluzhi tande hoji danlasanni chonjizho.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 "Kharanise gon khizhe" giezhi kieliesan Huda Ersa Mexihai khizha jieredu goya famane mejieghaku gonni mai zhughede zhouighazho.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Bijiende ene boubei winema, bijienshi zinie boubei teiku wagangan wo. Ingiekushi tebieji fugie nenlishi bijiennughun pusho Hudanughun bikui mejieghane giezho.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bijienyi simiense daruzhoma, daruzhi yama giegha dazho. Zhughede kunnan winema, xiwon ese widazho.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Heizhoma, Huda bijienyi ese bendazho. Eghi unaghazhoma, eghizhi ala dazho.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Bijien beye jierene Ersani duya ijiekui chan deilakushi Ersani aminni bijienyi jiereye xienjizhi khizheghane giezho.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Bijien amitukude Ersani yenyinghala chan fuguku wixien dunda wo. Ingiekushi Ersani aminyi bijienyi fuguku beye jiere xienjizhi khizheghane giezho.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ingie uzhese fuguku bijienyi jiere ochirazho, amin tai jiere ochirazho.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Jinwun jiere, "Bi xianxin giezho, ingiese bi kieliezho." giezhi huaisan mutun bijiendeye xianxianji xianxin gieku wine, ingiese bijien xianxin giedene kieliezho.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ezhan Ersai aminne olughasan hhe bijienyiye Ersare hhantu aminne olughazhi bijienyi tanre hhantu hhei melie beighakui bijien mejiene.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Enelashi man tande oluzhi giezho. Ingiese nenjien yebeiseye olon kunlade echizhi mafan gieku zhughe olodozhi kuaikui Hudade ogine.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ingiese bijien zhughe ulie widane. Bijienyi beye goujijia qida olunema, zhughe niudunie shinishizho.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Bijienyi zhanshi jieredu gongien kunnan jianlai ireku hashu witu chanqiku fugie famani chenjighane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Bijien gonxin giekushi chanlaku pusho, chanla daku wo. Chanlakushi niechaku wo, chanla dakushi chanqiku wo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.