2 Coríntios 4
sce (SCE) vs NAA
1 Ingiese Huda bijiende ubali xiizhi ene renwui ogise bijien zhughe ulie widane.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Khareidene niuighazhi giesan shizheku shiqinyi bendawo. Piendaku shiqin ulie giezhi Hudai daolii ulie wirulaghane. Zhendaoni qinchude kieliezhi Hudai melie jien lianxintu kunlade goyane jieshao giene.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Bijien chonjisan gouxioxii khaghazhoshi widachen kunlade khaghazho.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ene duyai Ibilisi enezighan xianxin ulie giechen kunlai nudunyi sugho gholughazhi gouxioxii gonni ese chanlaghazho. Ene gouxioxide Mexihai famani kieliezho. Mexihashi Hudai yanzi wo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bijien chonjisanshi goyane pusho. Ersa Mexihashi Ezhan bikui, pse Ersade oluzhi tande hoji danlasanni chonjizho.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 "Kharanise gon khizhe" giezhi kieliesan Huda Ersa Mexihai khizha jieredu goya famane mejieghaku gonni mai zhughede zhouighazho.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bijiende ene boubei winema, bijienshi zinie boubei teiku wagangan wo. Ingiekushi tebieji fugie nenlishi bijiennughun pusho Hudanughun bikui mejieghane giezho.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Bijienyi simiense daruzhoma, daruzhi yama giegha dazho. Zhughede kunnan winema, xiwon ese widazho.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Heizhoma, Huda bijienyi ese bendazho. Eghi unaghazhoma, eghizhi ala dazho.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Bijien beye jierene Ersani duya ijiekui chan deilakushi Ersani aminni bijienyi jiereye xienjizhi khizheghane giezho.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Bijien amitukude Ersani yenyinghala chan fuguku wixien dunda wo. Ingiekushi Ersani aminyi bijienyi fuguku beye jiere xienjizhi khizheghane giezho.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ingie uzhese fuguku bijienyi jiere ochirazho, amin tai jiere ochirazho.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Jinwun jiere, "Bi xianxin giezho, ingiese bi kieliezho." giezhi huaisan mutun bijiendeye xianxianji xianxin gieku wine, ingiese bijien xianxin giedene kieliezho.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ezhan Ersai aminne olughasan hhe bijienyiye Ersare hhantu aminne olughazhi bijienyi tanre hhantu hhei melie beighakui bijien mejiene.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Enelashi man tande oluzhi giezho. Ingiese nenjien yebeiseye olon kunlade echizhi mafan gieku zhughe olodozhi kuaikui Hudade ogine.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ingiese bijien zhughe ulie widane. Bijienyi beye goujijia qida olunema, zhughe niudunie shinishizho.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Bijienyi zhanshi jieredu gongien kunnan jianlai ireku hashu witu chanqiku fugie famani chenjighane.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Bijien gonxin giekushi chanlaku pusho, chanla daku wo. Chanlakushi niechaku wo, chanla dakushi chanqiku wo.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.