2 Coríntios 12

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuaise yama haochu uwoma, bi ijinyo kuaine. Ede bi Ezhan made zhoujin mutun uzheghazhi mejieghasei kielieye.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Bi Mexihai miende nie kunyi tanine. Hhei 14 nien qien ji 3 cen asiman jiere qila khireiwo. Beyere hhantu khireiwu beyese likai gie khireisei bi ulie mejiene, zinie Huda mejiene.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Bi intu kunyi tanine. Beyere hhantu khireiwu beyese likai gie khireisei bi ulie mejiene, zinie Huda mejiene.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Hhei qientande qila khireise kielie daku kielienyi sonosuwo. Enei kun kieliese ulie olukui wo.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ene kunde oluzhi bi kuainema, goyadene oluzhi zholiennisene chugo yama ulie kuaine.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Bi kieliesanshi zhenni wo, ingiese bi kuaine gieliuzhe guazi pusho. Ingieliuzhe bi goyane ulie kuaine, pse kunla mase uzhezhi chenliesansene gofende mii uzhene.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Made uzheghasan tebie famashi bi goyane kondakuse ayizhi mii beye jiere nie eghesun teizho. Eneshi Ibilisi peisan wo, mii zayalazhi ese kondaghazho.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ene shiqinde oluzhi bi Ezhande ene eghesunyi mii jierese widagha giezhi 3 hui xiahua giese
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 hhe made kieliewo, "Mii nenjien chade kuruzho. Mii nenli kunni zholienni jiere onqienshine." Ingiese bi goya zholiennine kuaikude hende xiqi bizhi Mexihani nenlii goya jierene huighane giezho.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Bi Mexihani yenyinde oluzhi zholien, shizheghaku, kunnan, heiku, chijia bikude bayasuzho. Bi yan shihoude zholienshi yan shihoude khidun wo.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Bi ene nie guazi kunshi ta biisan wo. Shijishan ta indan mii jieshao giekuni wo. Bi yama pushoma, hhezighan famatu shitu wo giesanlase goujida bixin uwo.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Bi tai dunda hende rennai giezhi ghudureqi, fugie shiqin, nenlitu shiqinni giezhi bishi shitu bikui zhenmin giewo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Zinie bi tande achan ese danlasan ene shiqinse chugo bi tande psedu jiohuilase bixinde giezhou? Mii ene codasanyi ta rouliesha.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ede bi zhunbei giezhi ji 3 hui tai hhende echine giezho. Tande yama achan ulie danlane, bi keresanshi tai dunxi pusho, tai zhughe wo. Kewosila ada anadene oluzhi baer cunjikui pusho, ada ana kesiladene oluzhi baer cunjikui wo.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Bi tande oluzhi bayasuzhi bisanlane ogizhi lien goyane man ogiku duran wine. Bi tande ye olon orese ta made ye choghon orenu?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Bi tande achan ese danlasei man mejiekui woma, niezhan kunla kieliese bishi nie jienzha kun wo, piendakughala tai bareizho giezho.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Bi tai hhende peizhi echighasan alinie kunyi tungo giezhi tai pienyi zhanjiwo?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Bi Qidoi tai hhende echighazhi hhere hhantu hhe nie gaijiui echighawo. Qido tai pienyi zhanjiwu? Bijien wilie giese nie zhugheghala ese giezhi nie korolonghala ese yozhou?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ta sumulase bijien izhi tai melie goyane huizho giezhou? Bijien Mexihai miende Hudai melie kieliezho. Mii orentula, bijien giesanlashi man tai hendaghane giezho.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Bi echikude bi xiwon giesande ta ese daizhi ta xiwon giesande bi ese daisei mejiekuse ayizho. Zhenjinduku, dubilieku, piqi shuaiku, goyadene oluku, sugieku, xienhua kielieku, goyane undude uzheku, londaku shiqin winekuse ayizho.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Bi pse echikude bi zunjisan Huda tai melie mii shizheghakuse ayizho. Eqighandei olon kunla zui fanjizhi zannanni giezhi lon kijiezhi hu giedene ulie geisande bi nango giekuse ayizho.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.