2 Coríntios 12
sce (SCE) vs BKJ
1 Kuaise yama haochu uwoma, bi ijinyo kuaine. Ede bi Ezhan made zhoujin mutun uzheghazhi mejieghasei kielieye.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Bi Mexihai miende nie kunyi tanine. Hhei 14 nien qien ji 3 cen asiman jiere qila khireiwo. Beyere hhantu khireiwu beyese likai gie khireisei bi ulie mejiene, zinie Huda mejiene.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Bi intu kunyi tanine. Beyere hhantu khireiwu beyese likai gie khireisei bi ulie mejiene, zinie Huda mejiene.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Hhei qientande qila khireise kielie daku kielienyi sonosuwo. Enei kun kieliese ulie olukui wo.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ene kunde oluzhi bi kuainema, goyadene oluzhi zholiennisene chugo yama ulie kuaine.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Bi kieliesanshi zhenni wo, ingiese bi kuaine gieliuzhe guazi pusho. Ingieliuzhe bi goyane ulie kuaine, pse kunla mase uzhezhi chenliesansene gofende mii uzhene.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Made uzheghasan tebie famashi bi goyane kondakuse ayizhi mii beye jiere nie eghesun teizho. Eneshi Ibilisi peisan wo, mii zayalazhi ese kondaghazho.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ene shiqinde oluzhi bi Ezhande ene eghesunyi mii jierese widagha giezhi 3 hui xiahua giese
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 hhe made kieliewo, "Mii nenjien chade kuruzho. Mii nenli kunni zholienni jiere onqienshine." Ingiese bi goya zholiennine kuaikude hende xiqi bizhi Mexihani nenlii goya jierene huighane giezho.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Bi Mexihani yenyinde oluzhi zholien, shizheghaku, kunnan, heiku, chijia bikude bayasuzho. Bi yan shihoude zholienshi yan shihoude khidun wo.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Bi ene nie guazi kunshi ta biisan wo. Shijishan ta indan mii jieshao giekuni wo. Bi yama pushoma, hhezighan famatu shitu wo giesanlase goujida bixin uwo.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Bi tai dunda hende rennai giezhi ghudureqi, fugie shiqin, nenlitu shiqinni giezhi bishi shitu bikui zhenmin giewo.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Zinie bi tande achan ese danlasan ene shiqinse chugo bi tande psedu jiohuilase bixinde giezhou? Mii ene codasanyi ta rouliesha.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ede bi zhunbei giezhi ji 3 hui tai hhende echine giezho. Tande yama achan ulie danlane, bi keresanshi tai dunxi pusho, tai zhughe wo. Kewosila ada anadene oluzhi baer cunjikui pusho, ada ana kesiladene oluzhi baer cunjikui wo.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Bi tande oluzhi bayasuzhi bisanlane ogizhi lien goyane man ogiku duran wine. Bi tande ye olon orese ta made ye choghon orenu?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Bi tande achan ese danlasei man mejiekui woma, niezhan kunla kieliese bishi nie jienzha kun wo, piendakughala tai bareizho giezho.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Bi tai hhende peizhi echighasan alinie kunyi tungo giezhi tai pienyi zhanjiwo?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Bi Qidoi tai hhende echighazhi hhere hhantu hhe nie gaijiui echighawo. Qido tai pienyi zhanjiwu? Bijien wilie giese nie zhugheghala ese giezhi nie korolonghala ese yozhou?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ta sumulase bijien izhi tai melie goyane huizho giezhou? Bijien Mexihai miende Hudai melie kieliezho. Mii orentula, bijien giesanlashi man tai hendaghane giezho.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Bi echikude bi xiwon giesande ta ese daizhi ta xiwon giesande bi ese daisei mejiekuse ayizho. Zhenjinduku, dubilieku, piqi shuaiku, goyadene oluku, sugieku, xienhua kielieku, goyane undude uzheku, londaku shiqin winekuse ayizho.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Bi pse echikude bi zunjisan Huda tai melie mii shizheghakuse ayizho. Eqighandei olon kunla zui fanjizhi zannanni giezhi lon kijiezhi hu giedene ulie geisande bi nango giekuse ayizho.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.