1 Tessalonicenses 2

sce (SCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gaijiula, bijien tai oronde irese zoin ulie qiikui pusho. Enei ta goyalane qinchu wo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ta mejiesan mutun bijien Feilibide bikude kunla bijienyi heizhi shizheghawoma, ingieliuzhe mai Huda ogisan danzighala kunla hende fandui gieliuzhe Hudai gouxioxii tande kieliezhi ogiwo.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Bijien tande surughazhi kieliekude codasei, ganjin witu zhughe, piendakughala ese giezho.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Khareidene bijien kieliekude Huda bijienyi chenren giezhi gouxioxini deilaghasan kun wo giezhi kunlai bayasughane ese giezho. Mai zhughei uzhesan Hudai bayasughane giezho.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Bijien seighan kielienghala ese kieliezho, tanxin gieku zhugheghalaye ese giezho. Enei ta mejiene, Hudaye ganzhen beine.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 — ausente —
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Bijien tande hende orezhi zinie Hudai gouxioxini ogiku pusho, lien goya aminneye ogiku duran wo. Tashi bijien ingiezhi oresan wo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Gaijiula, bijien khishulazhi shouku giesei ta mejiene. Bijien tande Hudai gouxioxini chonjikude ta kiemade achan ulie ogine giezhi xieni udu wilie giezho.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ta xianxin giesan kunlade bijien giesanshi zhigui, gundanni wo, yama kieliekuni uwo. Enende ta ganzhen bei, Hudaye ganzhen beine.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ada kesiladene giesan mutun
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 bijien tande sidaghazhi surughazhi goude fenfulasei ta mejiene. Ingiezhi giekushi goyane gojiade, famade urusan Huda tai heshide gieghane giezho.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Bijien pse Hudade chan mafan kielieku dounie yenyinshi ene wo. Ta bijiense Hudai kielienyi jienliekude kunni kielien wo uye giedene Hudai kielien wo giezho. Hhe shuhua Hudai kielien enbene. Ene kielien ta xianxin giesan kunlade zoin wine.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Gaijiulaya, Yudaya orondedu Mexiha Ersai xianxin giesan Hudai jiohuini kunlai Yutai kunlase heisanyi shouisan mutun taye goya kunlase heisanyi shouiwo.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ene Yutai kunla Ezhan Ersai, xienzhilai alazhi bijienyi tou khireighawo. Hhela Hudai ese bayasughazhi jien kunlare duitou gholuwo.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Hhela bijienyi niman kunlade ulie chonjighazhi ulie jiuighane giezho. Hhelai zui izhi olodozhi duruse Hudai hokuku zuihoude hhelani jiere bouzhewo.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Gaijiula, bijien zhanshi jiere tanse danxinrase beye danxinrazhoma, zhughe ese danxinrazho. Bijien tai chujiegheku hende duralazho.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ingiese bi Baolo 1 lianhui tai uzhele echine giese Ibilisi bijienyi duiwo.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Mai Ezhan Ersa pse irekude bijien hhei melie panjiku, bayasuku, kuaighaku jianlishi yan wo? Ta pushonu?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tashijiu bijienyi kuaiku, bayasuku wo!
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.