1 Timóteo 5
sce (SCE) vs ARA
1 Oqio kunlai hende bu kielie. Goya adane wo giezhi goude kielie. Nasuchighan kunlai goya jiune mutun kielie.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Oqiolusan biereilai anane mutun kielie. Nasunchighan oqitu kunlai eghechijiune mutun zhughene ganjinde teizhi goude kielie.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yama witu guafulai laba giezhi zhaogu gie.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Guafude kewon sunzi bise xien giedene xioshun olukui sughazhi ada anane qinni beigha. Eneshi Hudai bayasughakui wo.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Yama witu guafula Hudade kouizhi xieni udu onxian gienema,
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 hhe zhonmun xianshou giesan guafula amitu woma, fugusan niekielien wo.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Chi ene shiqinlai hhelade fenfulazhi hhelade yama kielieku witui gholugha.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kun qingune ulie gonjizhi tebieshi giene ulie gonjise xinyanni bendazho, xianxin ulie giesan kunde dou ulie kune.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Guafui denji giese nasunni bixishi 60 olune, nie ere kunde bierei danlasanni sanane.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Pse gou wilieni giesan zhenji kerene. Bilazhi kieliese, kesilai laizhi fugiedaghawo, zhochenlai jienliewo, Hudai xianxin giesan kunlai konni waghazhi ushilawo, kunnan penjisan kunlade banman giewo, yanyanji gou wiliede lilian khighawo.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Nasunchighan guafulade denji giezhi bu ogi. Enelade nefuxin Mexihade orekuse olodose loujide khireine giene.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ingiese hhelade zui jinjikushi deiqikude yenjisan kielienne bendazho.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Pse hhela go gielade han toreizhi langan xigon gholuwo. Zinie langanraku pusho, da xienhua kieliezhi ulie gonjiku shiqinyi gonjine, ulie kielieku kielienlaiye kieliene.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ingiese mii duranshi nasuchighan biereila jiehun giedene kewosi oluzhi gie lai. Duitou matai sugiekuni ereizhi bu olu gie.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ede niezhan guafula ijin guidaose khireidene Ibilisini daghawo.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Xianxin giesan biereilani jiawude guafu bise jiohuide achan bu ogi. Ingiese yama wiku guafude jiohui banman gie shidane.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jiohuini goude gonjisan zhanlaoni indan shonpeide zunjikuni wo. Yuqishi xinku giezhi daoli jianjisanlade, sughasanlade genjia giekuni wo.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Enei jinwun jiere kieliezho, "Fughe tughon yanchikude zuilun bu zhogha." Pse kieliezho, "Wiliechi gunzi bareise indanji wo."
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Zhanlaoni zhase ghua ghuran kunni zhenjii kere, pse bu jienlie.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kien zui fanjise dajialai melie kheila. Ingiese psedu kunlaye ayine.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Bi Huda, Mexiha Ersa, sunghusan qienxienlai melie tai goude fenfulaye. Enezighan kielienlai pienxin bu giezhi goude zunji. Yan shiqin giese gundande gie.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Khane teidene onxian giezhi zhanlao xienjikude suibiende bu gie. Kunla fanzui giekude bu hhantula. Goyane ganjinde bei.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Chii wide oluzhi pse chan giemerekude oluzhi gon usu bu ochidene jiuye gouji ochi.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Niezhan kunlai zui minxien wo, xien panjine. Niezhan kunlai zui khuinashi cai xienjighazhi khizhene.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Niekielien wo. Gou wilielaye minxien wo. Minxien uwoliuzhe niuigha dane.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.