1 Timóteo 1

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mai jiuichen Huda, matan xiwon giesan Mexiha Ersai minlinyi zunjizhi Mexiha Ersade shitu danlasan Baolo
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 xinyan jiere made zhenzhen kewon danlasan Qimotaide xin huaizho. Huda Ada, mai Ezhan Mexiha Ersa chade nenjien, ubali xiiku, pinnan ogi gie!
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Bi Maqidunde echikude chade goude fenfulazhi Ifusode feilieghakushi niezhan kunla psedu daolii surughase bu surugha giezho.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Pse yama genzi witu guhuade, ulie baraku xienrenlai niere jilasande hhelai izhigie bu miigha giezho. Ene shiqinlade zi jianjindune, xinyanghala chengun oluku Hudai jihuade yama zoin uwo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Bi surughasan daolini mujishi oreku wo. Ene orekushi ganjin zhughe, gou lianxin, jia witu xinyanse khizhezho.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Niezhan kunla enezighanse wiruladene yama biyo witu jianjindukude echiwo.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Hhela jinwun loushi danlane giezhoma, goya yan kieliesanne ulie mejiene, kenjin giezhi ijien qilasanneye ulie mejiene.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Guijinni heshide injise gouni bikui matan mejiene.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Guijinni gou kunde ese jinjizho. Mouxien kun, kielienyi ulie chenliechen, zhigui witu, zui fanjichen, zannanni giechen, hharamu giechen, ana adane alachen, kun alachen,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 lon kijiechen, tunxinlien giechen, kun huichen, ghudan kieliechen, jiani fayen giechen, pse olusan daolini duizhi yanyanji giechen kunlade jinjizho.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ene olusan daolishi famatu gouxioxise iresan wo. Enei indan doulaku Huda made jiuizhi ogiwo.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Made nenli ogisan mai Ezhan Mexiha Ersade bi mafan kieliezho. Hhe mii xianxin giedene nanpei giezhi goyadene wilie gieghazho.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Eqighandei bishi Mexihai sugiechen, heichen, qifulachen wo. Ingieliuzhe Huda made ubali xiikushi bi xianxin ese giekude mejie dazhi giezho.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Mai Ezhan made nenjien texien olon ogizho. Ingiese Mexiha Ersai miende made xinyan, oreku olodozhi moizho.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mexiha Ersa duyade zuirenlani jiuile irewo giesan ene kielienyi xianxin giezhi man jienliekughon wine. Bishi zuiren dunda zui mouxienni wo.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eneshi Ezhan made ubali xiisan yenyin wo. Mexiha Ersa bi ene zui mouxien kunni jiere hende rennai giezhi yanzi uzheghakushi khuinashi xianxin giechen kunlade chanqiku amin ogine.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Hhe chanqiku Honshan, ulie fuguku, chanla daku, zi niekozi Hudade zhigui, kuaikui chanqi izhi ogi. Amine!
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Mii kewon Qimotaiya, zhao melieshida kunla Hudai kielienyi deilazhi chade kieliesan mutun bi ene minlinni chade ogiye. Hhe kielienghala gou zhan eghi.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Xinyanne goude bareizhi lianxin bu ghudanduzhi zhan eghi. Niezhan kunla lianxinne ghudandudene xinyanni ghaluwo.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Hhelai dunda Ximinai, Yalishanda wo. Bi hhelai ijin Ibiliside jiuiwo. Ingiese hhelai kufurei ulie fanjikuni surughane giezho.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.