1 Timóteo 1

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai jiuichen Huda, matan xiwon giesan Mexiha Ersai minlinyi zunjizhi Mexiha Ersade shitu danlasan Baolo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 xinyan jiere made zhenzhen kewon danlasan Qimotaide xin huaizho. Huda Ada, mai Ezhan Mexiha Ersa chade nenjien, ubali xiiku, pinnan ogi gie!
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Bi Maqidunde echikude chade goude fenfulazhi Ifusode feilieghakushi niezhan kunla psedu daolii surughase bu surugha giezho.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Pse yama genzi witu guhuade, ulie baraku xienrenlai niere jilasande hhelai izhigie bu miigha giezho. Ene shiqinlade zi jianjindune, xinyanghala chengun oluku Hudai jihuade yama zoin uwo.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Bi surughasan daolini mujishi oreku wo. Ene orekushi ganjin zhughe, gou lianxin, jia witu xinyanse khizhezho.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Niezhan kunla enezighanse wiruladene yama biyo witu jianjindukude echiwo.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Hhela jinwun loushi danlane giezhoma, goya yan kieliesanne ulie mejiene, kenjin giezhi ijien qilasanneye ulie mejiene.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Guijinni heshide injise gouni bikui matan mejiene.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Guijinni gou kunde ese jinjizho. Mouxien kun, kielienyi ulie chenliechen, zhigui witu, zui fanjichen, zannanni giechen, hharamu giechen, ana adane alachen, kun alachen,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 lon kijiechen, tunxinlien giechen, kun huichen, ghudan kieliechen, jiani fayen giechen, pse olusan daolini duizhi yanyanji giechen kunlade jinjizho.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Ene olusan daolishi famatu gouxioxise iresan wo. Enei indan doulaku Huda made jiuizhi ogiwo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Made nenli ogisan mai Ezhan Mexiha Ersade bi mafan kieliezho. Hhe mii xianxin giedene nanpei giezhi goyadene wilie gieghazho.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Eqighandei bishi Mexihai sugiechen, heichen, qifulachen wo. Ingieliuzhe Huda made ubali xiikushi bi xianxin ese giekude mejie dazhi giezho.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Mai Ezhan made nenjien texien olon ogizho. Ingiese Mexiha Ersai miende made xinyan, oreku olodozhi moizho.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mexiha Ersa duyade zuirenlani jiuile irewo giesan ene kielienyi xianxin giezhi man jienliekughon wine. Bishi zuiren dunda zui mouxienni wo.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eneshi Ezhan made ubali xiisan yenyin wo. Mexiha Ersa bi ene zui mouxien kunni jiere hende rennai giezhi yanzi uzheghakushi khuinashi xianxin giechen kunlade chanqiku amin ogine.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Hhe chanqiku Honshan, ulie fuguku, chanla daku, zi niekozi Hudade zhigui, kuaikui chanqi izhi ogi. Amine!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Mii kewon Qimotaiya, zhao melieshida kunla Hudai kielienyi deilazhi chade kieliesan mutun bi ene minlinni chade ogiye. Hhe kielienghala gou zhan eghi.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Xinyanne goude bareizhi lianxin bu ghudanduzhi zhan eghi. Niezhan kunla lianxinne ghudandudene xinyanni ghaluwo.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Hhelai dunda Ximinai, Yalishanda wo. Bi hhelai ijin Ibiliside jiuiwo. Ingiese hhelai kufurei ulie fanjikuni surughane giezho.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.