1 Pedro 3
sce (SCE) vs VC
1 Biereila, taye qingiezhi zhanguijine shunji. Ingiese Hudai daolii ese xianxin giesan zhanguijiliuzhe ta kieliesanlai pusho, giesanlai uzhedene zhugheini gojiolughane.
1 — ausente —
2 Yenyinshi ta zunzhun giezhi ganjinde udu daosei hhela chanlawo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ta mienzide usunne bienjizhi antan zhozhi seighan jien musizhi bu dabala.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Khareidene ta renyi, undantughala sudorone dabala. Eneshi ulie xiuqiraku seighanni wo, Hudai melie zhigui wo.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Hudai kouisan eqighanku zhiguitu biereilaye ingiezhi zhanguijine shunjizhi goyane dabalazho.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 SareIburaheimui shunjizhi ezhan giezhi uruzho. Ta yama ulie ayidene gounii giese Sare mutun gholuwo.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Zhanguijila, taye qingiezhi biereighalane hhantu udu daokude hhelai gonxin gie. Hhelashi zholien oqitula wo. Hhelashi tanre hhantu aminni nenjienyi jienliechen wo giezhi zunzhun gie. Ingiese tai onxian giekui ulie duine.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Zuihoude kielieye, ta man nie zhughe gholuzhi nieniedene ubali xii, nieniedene ore, renyide giezhi goyane meilade uzhe.
8 — ausente —
9 Doghunnide doghunnii, sugiekude sugiekui bu kharuludene hhelade oluzhi gouni kielie. Huda tai zhen enende uruzhi fuqi jienlieghane giezho.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Jinwun jiere kieliezho,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Doghunnise likai giezhi gouni gie,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ezhanni nudun gou kunyi uzhene,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ta goude gouni giese kien tai heine?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ta gouni giedene shouku giese tande fuqi wine. Kunla ayighakuse bu ayi, ye bu jinda.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Zhughedene Mexihai zunjizhi hhei ezhan danlagha. Kunla ta zhughedene panjisei asase suishisui huida giekui zhunbei gie.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Huida giekude renyide zunzhun giezhi gie. Ta lianxin bu ghudandu. Ingiese kunla tai uru giekude ta Mexihai xianxin giezhi giesan gounii sugiesan kunla shizhene.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Gouni giezhi shouku giekushi Hudai isi enbese doghunni giezhi shouku giekuse gou wo.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mexihaye zuini yenyinzhe 1 huide duya ijiewo. Ingiezhi gou kun gou witu kunyi deilawo. Ingiekushi Hudai melie tai echighane giezho. Beyeghala kieliese hhe duya ijiewo, ruhherghala kieliese aminne oluwo.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Hhe echidene ruhherghalane bafanzide khasan ruhherlade daoli chonjizho.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Hhelashi eqighandei Nuhha chon gieku shihoude Huda rennai giezhi sagheikude uye shunjisan kunla wo. Hhe shihoude chon jiere khizhi ususe jiuisan kun jian neiman wo.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ene usushi xilini melie mejieghasan jihao wo, ede Ersa Mexihani aminne olughakughala tai jiuine. Hheshi beye jieredu goujiani widaghakui pusho, ulie ghudanduku lianxinghala Hudade fayen giekui wo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ersa asiman jiere khireizhi Hudai borun miende wo, qienxien, qienlitu, nenlitula man hhende shunjizho.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.