1 Pedro 3

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Biereila, taye qingiezhi zhanguijine shunji. Ingiese Hudai daolii ese xianxin giesan zhanguijiliuzhe ta kieliesanlai pusho, giesanlai uzhedene zhugheini gojiolughane.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Yenyinshi ta zunzhun giezhi ganjinde udu daosei hhela chanlawo.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ta mienzide usunne bienjizhi antan zhozhi seighan jien musizhi bu dabala.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Khareidene ta renyi, undantughala sudorone dabala. Eneshi ulie xiuqiraku seighanni wo, Hudai melie zhigui wo.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Hudai kouisan eqighanku zhiguitu biereilaye ingiezhi zhanguijine shunjizhi goyane dabalazho.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 SareIburaheimui shunjizhi ezhan giezhi uruzho. Ta yama ulie ayidene gounii giese Sare mutun gholuwo.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Zhanguijila, taye qingiezhi biereighalane hhantu udu daokude hhelai gonxin gie. Hhelashi zholien oqitula wo. Hhelashi tanre hhantu aminni nenjienyi jienliechen wo giezhi zunzhun gie. Ingiese tai onxian giekui ulie duine.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Zuihoude kielieye, ta man nie zhughe gholuzhi nieniedene ubali xii, nieniedene ore, renyide giezhi goyane meilade uzhe.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Doghunnide doghunnii, sugiekude sugiekui bu kharuludene hhelade oluzhi gouni kielie. Huda tai zhen enende uruzhi fuqi jienlieghane giezho.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Jinwun jiere kieliezho,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Doghunnise likai giezhi gouni gie,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ezhanni nudun gou kunyi uzhene,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ta goude gouni giese kien tai heine?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ta gouni giedene shouku giese tande fuqi wine. Kunla ayighakuse bu ayi, ye bu jinda.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Zhughedene Mexihai zunjizhi hhei ezhan danlagha. Kunla ta zhughedene panjisei asase suishisui huida giekui zhunbei gie.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Huida giekude renyide zunzhun giezhi gie. Ta lianxin bu ghudandu. Ingiese kunla tai uru giekude ta Mexihai xianxin giezhi giesan gounii sugiesan kunla shizhene.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Gouni giezhi shouku giekushi Hudai isi enbese doghunni giezhi shouku giekuse gou wo.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Mexihaye zuini yenyinzhe 1 huide duya ijiewo. Ingiezhi gou kun gou witu kunyi deilawo. Ingiekushi Hudai melie tai echighane giezho. Beyeghala kieliese hhe duya ijiewo, ruhherghala kieliese aminne oluwo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Hhe echidene ruhherghalane bafanzide khasan ruhherlade daoli chonjizho.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Hhelashi eqighandei Nuhha chon gieku shihoude Huda rennai giezhi sagheikude uye shunjisan kunla wo. Hhe shihoude chon jiere khizhi ususe jiuisan kun jian neiman wo.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ene usushi xilini melie mejieghasan jihao wo, ede Ersa Mexihani aminne olughakughala tai jiuine. Hheshi beye jieredu goujiani widaghakui pusho, ulie ghudanduku lianxinghala Hudade fayen giekui wo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ersa asiman jiere khireizhi Hudai borun miende wo, qienxien, qienlitu, nenlitula man hhende shunjizho.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.