1 Pedro 3

sce (SCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biereila, taye qingiezhi zhanguijine shunji. Ingiese Hudai daolii ese xianxin giesan zhanguijiliuzhe ta kieliesanlai pusho, giesanlai uzhedene zhugheini gojiolughane.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Yenyinshi ta zunzhun giezhi ganjinde udu daosei hhela chanlawo.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ta mienzide usunne bienjizhi antan zhozhi seighan jien musizhi bu dabala.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Khareidene ta renyi, undantughala sudorone dabala. Eneshi ulie xiuqiraku seighanni wo, Hudai melie zhigui wo.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Hudai kouisan eqighanku zhiguitu biereilaye ingiezhi zhanguijine shunjizhi goyane dabalazho.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 SareIburaheimui shunjizhi ezhan giezhi uruzho. Ta yama ulie ayidene gounii giese Sare mutun gholuwo.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Zhanguijila, taye qingiezhi biereighalane hhantu udu daokude hhelai gonxin gie. Hhelashi zholien oqitula wo. Hhelashi tanre hhantu aminni nenjienyi jienliechen wo giezhi zunzhun gie. Ingiese tai onxian giekui ulie duine.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Zuihoude kielieye, ta man nie zhughe gholuzhi nieniedene ubali xii, nieniedene ore, renyide giezhi goyane meilade uzhe.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Doghunnide doghunnii, sugiekude sugiekui bu kharuludene hhelade oluzhi gouni kielie. Huda tai zhen enende uruzhi fuqi jienlieghane giezho.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Jinwun jiere kieliezho,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Doghunnise likai giezhi gouni gie,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ezhanni nudun gou kunyi uzhene,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ta goude gouni giese kien tai heine?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ta gouni giedene shouku giese tande fuqi wine. Kunla ayighakuse bu ayi, ye bu jinda.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Zhughedene Mexihai zunjizhi hhei ezhan danlagha. Kunla ta zhughedene panjisei asase suishisui huida giekui zhunbei gie.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Huida giekude renyide zunzhun giezhi gie. Ta lianxin bu ghudandu. Ingiese kunla tai uru giekude ta Mexihai xianxin giezhi giesan gounii sugiesan kunla shizhene.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Gouni giezhi shouku giekushi Hudai isi enbese doghunni giezhi shouku giekuse gou wo.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mexihaye zuini yenyinzhe 1 huide duya ijiewo. Ingiezhi gou kun gou witu kunyi deilawo. Ingiekushi Hudai melie tai echighane giezho. Beyeghala kieliese hhe duya ijiewo, ruhherghala kieliese aminne oluwo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Hhe echidene ruhherghalane bafanzide khasan ruhherlade daoli chonjizho.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Hhelashi eqighandei Nuhha chon gieku shihoude Huda rennai giezhi sagheikude uye shunjisan kunla wo. Hhe shihoude chon jiere khizhi ususe jiuisan kun jian neiman wo.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ene usushi xilini melie mejieghasan jihao wo, ede Ersa Mexihani aminne olughakughala tai jiuine. Hheshi beye jieredu goujiani widaghakui pusho, ulie ghudanduku lianxinghala Hudade fayen giekui wo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ersa asiman jiere khireizhi Hudai borun miende wo, qienxien, qienlitu, nenlitula man hhende shunjizho.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.