1 Pedro 3

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Biereila, taye qingiezhi zhanguijine shunji. Ingiese Hudai daolii ese xianxin giesan zhanguijiliuzhe ta kieliesanlai pusho, giesanlai uzhedene zhugheini gojiolughane.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Yenyinshi ta zunzhun giezhi ganjinde udu daosei hhela chanlawo.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ta mienzide usunne bienjizhi antan zhozhi seighan jien musizhi bu dabala.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Khareidene ta renyi, undantughala sudorone dabala. Eneshi ulie xiuqiraku seighanni wo, Hudai melie zhigui wo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Hudai kouisan eqighanku zhiguitu biereilaye ingiezhi zhanguijine shunjizhi goyane dabalazho.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 SareIburaheimui shunjizhi ezhan giezhi uruzho. Ta yama ulie ayidene gounii giese Sare mutun gholuwo.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Zhanguijila, taye qingiezhi biereighalane hhantu udu daokude hhelai gonxin gie. Hhelashi zholien oqitula wo. Hhelashi tanre hhantu aminni nenjienyi jienliechen wo giezhi zunzhun gie. Ingiese tai onxian giekui ulie duine.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Zuihoude kielieye, ta man nie zhughe gholuzhi nieniedene ubali xii, nieniedene ore, renyide giezhi goyane meilade uzhe.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Doghunnide doghunnii, sugiekude sugiekui bu kharuludene hhelade oluzhi gouni kielie. Huda tai zhen enende uruzhi fuqi jienlieghane giezho.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Jinwun jiere kieliezho,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Doghunnise likai giezhi gouni gie,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Ezhanni nudun gou kunyi uzhene,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ta goude gouni giese kien tai heine?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ta gouni giedene shouku giese tande fuqi wine. Kunla ayighakuse bu ayi, ye bu jinda.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Zhughedene Mexihai zunjizhi hhei ezhan danlagha. Kunla ta zhughedene panjisei asase suishisui huida giekui zhunbei gie.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Huida giekude renyide zunzhun giezhi gie. Ta lianxin bu ghudandu. Ingiese kunla tai uru giekude ta Mexihai xianxin giezhi giesan gounii sugiesan kunla shizhene.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Gouni giezhi shouku giekushi Hudai isi enbese doghunni giezhi shouku giekuse gou wo.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Mexihaye zuini yenyinzhe 1 huide duya ijiewo. Ingiezhi gou kun gou witu kunyi deilawo. Ingiekushi Hudai melie tai echighane giezho. Beyeghala kieliese hhe duya ijiewo, ruhherghala kieliese aminne oluwo.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Hhe echidene ruhherghalane bafanzide khasan ruhherlade daoli chonjizho.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Hhelashi eqighandei Nuhha chon gieku shihoude Huda rennai giezhi sagheikude uye shunjisan kunla wo. Hhe shihoude chon jiere khizhi ususe jiuisan kun jian neiman wo.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ene usushi xilini melie mejieghasan jihao wo, ede Ersa Mexihani aminne olughakughala tai jiuine. Hheshi beye jieredu goujiani widaghakui pusho, ulie ghudanduku lianxinghala Hudade fayen giekui wo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ersa asiman jiere khireizhi Hudai borun miende wo, qienxien, qienlitu, nenlitula man hhende shunjizho.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.