1 Pedro 2

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingiese soyuji doghunni, piendaku, jiazhon gieku, dubilieku, sugieku enelai ta man widagha.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Yeliwa neizii neiiku mutun taye qingiezhi zhenni, pse gou daolini neii. Ruhherni ganjin neizii neii. Daolide kouizhi izhi fugiedase jiuine.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ta Ezhan gou bikui mejiese qingiezhi gie.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ta Ersai shida ire. Hheshi amitu tashi wo. Kunla hhei bendawoma, Huda hhazeliezhi sunghuwo.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Taye amitu tashi mutun nienieji luizhi ruhhertu gie gholu. Ingie zhiguitu buwa danladene Ersa Mexihai tungo giezhi Huda bayasuku mutun jiomuntu mure ogi.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jinwun jiere kieliezho,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ingiese ene tashi xianxin giesan tande zhigui woma, ulie xianxin giesan kunlade,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 pse
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ingieliuzhe tashi sunghusan bexin, honshan mutun buwa, zhiguitu minzu, bexin wo. Tai kharanise uruzhi khizheghadene goyai ghudureqitu gonqi dunda ireghasan Hudai famatuni kunlade kielieghane giezho.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Melieshida tashi bexin pusho. Ede Hudai bexin wo. Melieshida tande ubali ese xiizho. Ede ubali xiizho.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mii orentula, tashi duyade zhanshi jiere sousan niman kun wo. Bi tande goude fenfulaye, ruhherghala eghinduku beyeni nefuxinni bu gie.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ta niman kunlai dunda goude gie. Ingiese ta doghunni giezho giezhi sugiesan kunla ta goude giesei uzhedene Huda panjiku udude hhei kuaine.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ta Ezhanyi yenyinghala soyuji kunni zhiduni shunji. Zui fugie qienlitu honshan,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 pse noyenlai shunji. Noyenlashi doghunni giesan kunlai faizhi gounii giesan kunlai kuaighane giezhi honshan peisan wo.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hudai isishi ta gouni giezhi bende yama ulie mejiechen kunlai amanyi duigha giezho.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Tashi ziyutui woma, ziyughala doghunni gieku jiekou bu gholughadene Hudai hoji mutun gie.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Jien kunlai zunzhun gie. Xianxin giesan kunlade ore. Hudai zunji. Honshanyi zunzhun gie.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Hoji danlasan kunla, ta zunzhun gieku zhugheghala ezhanne shunji. Zinie gou, renyitui pusho, mouxiennilaiye shunji.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kien hanhanji shouku giedene Hudai sumulazhi rennai giese kuaikui wine.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Zui fanjidene eghikui rennai giese yan kuaikui wine? Gouni giedene shouku giekui rennai giese Hudai melie kuaikui wine.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Shouku gieliuzhe gouni giekude Huda tai uruzho. Mexihaye tande oluzhi shouku giezhi yanzi uzheghawo. Tai goyane korolon mutun yoghane giezho.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Hhe zui fanjizhi ese daozho,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Hhei sugiekude khareizhi ese sugiewo, shouku giekude ayighaku kielien ese kieliewo, khareidene goyane gundande panjichen Hudade jiuiwo.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Hhe qinsi beyeghalane shizijia jiere mai zuini danjidene mai zui dunda udu ulie daoghazhi gounide udu daoghawo. Hhe shan deiladene ta goudawo.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ta eqighandei miisan ghoni niekielien wo. Ede ruhhertai adulachen, baohu giechen hhei shida khareizhi irewo.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.