1 Pedro 2

sce (SCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ingiese soyuji doghunni, piendaku, jiazhon gieku, dubilieku, sugieku enelai ta man widagha.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Yeliwa neizii neiiku mutun taye qingiezhi zhenni, pse gou daolini neii. Ruhherni ganjin neizii neii. Daolide kouizhi izhi fugiedase jiuine.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ta Ezhan gou bikui mejiese qingiezhi gie.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ta Ersai shida ire. Hheshi amitu tashi wo. Kunla hhei bendawoma, Huda hhazeliezhi sunghuwo.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Taye amitu tashi mutun nienieji luizhi ruhhertu gie gholu. Ingie zhiguitu buwa danladene Ersa Mexihai tungo giezhi Huda bayasuku mutun jiomuntu mure ogi.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Jinwun jiere kieliezho,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ingiese ene tashi xianxin giesan tande zhigui woma, ulie xianxin giesan kunlade,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 pse
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ingieliuzhe tashi sunghusan bexin, honshan mutun buwa, zhiguitu minzu, bexin wo. Tai kharanise uruzhi khizheghadene goyai ghudureqitu gonqi dunda ireghasan Hudai famatuni kunlade kielieghane giezho.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Melieshida tashi bexin pusho. Ede Hudai bexin wo. Melieshida tande ubali ese xiizho. Ede ubali xiizho.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mii orentula, tashi duyade zhanshi jiere sousan niman kun wo. Bi tande goude fenfulaye, ruhherghala eghinduku beyeni nefuxinni bu gie.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ta niman kunlai dunda goude gie. Ingiese ta doghunni giezho giezhi sugiesan kunla ta goude giesei uzhedene Huda panjiku udude hhei kuaine.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ta Ezhanyi yenyinghala soyuji kunni zhiduni shunji. Zui fugie qienlitu honshan,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 pse noyenlai shunji. Noyenlashi doghunni giesan kunlai faizhi gounii giesan kunlai kuaighane giezhi honshan peisan wo.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hudai isishi ta gouni giezhi bende yama ulie mejiechen kunlai amanyi duigha giezho.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Tashi ziyutui woma, ziyughala doghunni gieku jiekou bu gholughadene Hudai hoji mutun gie.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jien kunlai zunzhun gie. Xianxin giesan kunlade ore. Hudai zunji. Honshanyi zunzhun gie.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Hoji danlasan kunla, ta zunzhun gieku zhugheghala ezhanne shunji. Zinie gou, renyitui pusho, mouxiennilaiye shunji.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Kien hanhanji shouku giedene Hudai sumulazhi rennai giese kuaikui wine.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Zui fanjidene eghikui rennai giese yan kuaikui wine? Gouni giedene shouku giekui rennai giese Hudai melie kuaikui wine.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Shouku gieliuzhe gouni giekude Huda tai uruzho. Mexihaye tande oluzhi shouku giezhi yanzi uzheghawo. Tai goyane korolon mutun yoghane giezho.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Hhe zui fanjizhi ese daozho,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Hhei sugiekude khareizhi ese sugiewo, shouku giekude ayighaku kielien ese kieliewo, khareidene goyane gundande panjichen Hudade jiuiwo.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Hhe qinsi beyeghalane shizijia jiere mai zuini danjidene mai zui dunda udu ulie daoghazhi gounide udu daoghawo. Hhe shan deiladene ta goudawo.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ta eqighandei miisan ghoni niekielien wo. Ede ruhhertai adulachen, baohu giechen hhei shida khareizhi irewo.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.