1 Pedro 2
sce (SCE) vs ARIB
1 Ingiese soyuji doghunni, piendaku, jiazhon gieku, dubilieku, sugieku enelai ta man widagha.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Yeliwa neizii neiiku mutun taye qingiezhi zhenni, pse gou daolini neii. Ruhherni ganjin neizii neii. Daolide kouizhi izhi fugiedase jiuine.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ta Ezhan gou bikui mejiese qingiezhi gie.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ta Ersai shida ire. Hheshi amitu tashi wo. Kunla hhei bendawoma, Huda hhazeliezhi sunghuwo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Taye amitu tashi mutun nienieji luizhi ruhhertu gie gholu. Ingie zhiguitu buwa danladene Ersa Mexihai tungo giezhi Huda bayasuku mutun jiomuntu mure ogi.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Jinwun jiere kieliezho,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ingiese ene tashi xianxin giesan tande zhigui woma, ulie xianxin giesan kunlade,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 pse
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ingieliuzhe tashi sunghusan bexin, honshan mutun buwa, zhiguitu minzu, bexin wo. Tai kharanise uruzhi khizheghadene goyai ghudureqitu gonqi dunda ireghasan Hudai famatuni kunlade kielieghane giezho.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Melieshida tashi bexin pusho. Ede Hudai bexin wo. Melieshida tande ubali ese xiizho. Ede ubali xiizho.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Mii orentula, tashi duyade zhanshi jiere sousan niman kun wo. Bi tande goude fenfulaye, ruhherghala eghinduku beyeni nefuxinni bu gie.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ta niman kunlai dunda goude gie. Ingiese ta doghunni giezho giezhi sugiesan kunla ta goude giesei uzhedene Huda panjiku udude hhei kuaine.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ta Ezhanyi yenyinghala soyuji kunni zhiduni shunji. Zui fugie qienlitu honshan,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 pse noyenlai shunji. Noyenlashi doghunni giesan kunlai faizhi gounii giesan kunlai kuaighane giezhi honshan peisan wo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Hudai isishi ta gouni giezhi bende yama ulie mejiechen kunlai amanyi duigha giezho.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tashi ziyutui woma, ziyughala doghunni gieku jiekou bu gholughadene Hudai hoji mutun gie.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jien kunlai zunzhun gie. Xianxin giesan kunlade ore. Hudai zunji. Honshanyi zunzhun gie.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Hoji danlasan kunla, ta zunzhun gieku zhugheghala ezhanne shunji. Zinie gou, renyitui pusho, mouxiennilaiye shunji.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Kien hanhanji shouku giedene Hudai sumulazhi rennai giese kuaikui wine.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Zui fanjidene eghikui rennai giese yan kuaikui wine? Gouni giedene shouku giekui rennai giese Hudai melie kuaikui wine.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Shouku gieliuzhe gouni giekude Huda tai uruzho. Mexihaye tande oluzhi shouku giezhi yanzi uzheghawo. Tai goyane korolon mutun yoghane giezho.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Hhe zui fanjizhi ese daozho,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Hhei sugiekude khareizhi ese sugiewo, shouku giekude ayighaku kielien ese kieliewo, khareidene goyane gundande panjichen Hudade jiuiwo.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Hhe qinsi beyeghalane shizijia jiere mai zuini danjidene mai zui dunda udu ulie daoghazhi gounide udu daoghawo. Hhe shan deiladene ta goudawo.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ta eqighandei miisan ghoni niekielien wo. Ede ruhhertai adulachen, baohu giechen hhei shida khareizhi irewo.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.