1 Coríntios 9
sce (SCE) vs VC
1 Bishi ziyutu kun pushonu? Shitu pushonu? Bi mai Ezhan Ersai chanlazhi ese daowu? Tashi bi Ezhanyi miende giesan wiliei jiego pushonu?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Bi kunlai shitu pusholiuzhe tai shitu enbene. Tashi bi Ezhanyi miende shitu danlasan zhenji wo.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Mii kieliesan kunlade bi goyane ingiezhi huine.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Bijiende ijiezhi ochiku qienli uwonu?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Bijiende psedu shitu, Ezhanni gaijiula, pse Jifa mutun xianxin giesan biereine uduruku qienli uwonu?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Zinie bi Banabaghalade wilie ulie gieku qienli uwonu?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Budui danlachen kun kien ijiunine bareizho? Kien putou tareidene yenzini putoui ulie ijiene? Kien iman chezhedene neizii ulie ochine?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bi ingiezhi kieliekushi kunni kieliedanghala kieliezhou? Guijin jiereye ingiezhi ese kieliezhou?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Musani guijin jiere, 'Fughe tughon yanchikude zuilun bu zhogha.' giezhi huaizho. Huda fughereide zhughe chilazhou?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Enei man matande kieliesan pushonu? Kenjinshi matande oluzhi huaizho. Tareichen kun ghurane giezhi panjizhi tareizho, yanchichen kun ghughane giezhi panjizhi yanchizho.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Bijien tai dunda ruhher fanmienni fureni tareidene tanse beye fanmienni injikui ghurase gofen onu?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Psedu kunlade tai jierese intu xianshou gieku qienli bise bijiende genjia uwonu?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Mechide wilie giesan kun mechii dunxii ijiesei, pse sidagha gieku teizi konde ushilasan kun sidagha gieku teizi jieredu dunxii ghughasei ta ulie mejienu?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Qingiezhi Ezhanye fenfulazho. Gouxioxini chonjisan kunla gouxioxide kouizhi udu dao giezho.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Ingieliuzhe intu qienlini bi goujida injizhi ese daozho. Bi ede xin huaikushi made ingiezhi gie ese giezho. Bi fuguliuzhe bi kuaikune kunlade qianlazhi ulie echighane.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Bi gouxioxii chonjise yama kuaikui uwo. Bi ulie chonjise banfa uwo. Ulie chonjise made gou widawo!
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Bi duralazhi enei giese made gunzi wine. Duran wiliuzhe ene zherenni made ogizho.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ingiese mii gunzishi yan wo? Jiushi gouxioxii kunlade belien chonjizhi indan kereku baerni ese kerekui wo.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Made ziyu wine, kiema mii gonji danema, bi soyuji kunlade yenyizhe hoji danlakushi jinlianji olon kunyi jiuighane giezho.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Bi Yutai kunlade Yutai kun danlakushi Yutai kunlai jiuighane giezho. Bi guijin doura uwoliuzhe guijin douradu kunlade guijin douradu kun danlakushi guijin douradu kunlai jiuighane giezho.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Bi guijin witu kunlade guijin witu kun danlakushi guijin witu kunlai jiuighane giezho. Shijishan made Hudai guijin uwoku pusho, bi Mexihani guijin doura wo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Bi zholien kunlade zholien kun danlakushi zholien kunlai jiuighane giezho. Bi yan kunde yan kun danlakushi matugieliuzhe ezighan kunyi jiuighane.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Bi gouxioxini yenyinghala man giekushi kunlare hhantu gouxioxii haochui xianshou giene giezho.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Bisai giekude kunla man holuliuzhe zi niekozi kun jianli linlakui ta ulie mejienu? Taye ingiezhi holuma, jianli linlane.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Bisai giechen kunla go fanmiende goyane gonjizho. Ingiezhi hhela widaku jianlini linlane giezhoma, matan ulie widaku jianlini linlane giezho.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ingiese bi muji wizhi ese holuzho, chuidase ulie noughachen kun ulie gholune.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Bi beyene hende gonjizhi kunzhi giene, pse bi kunlade gouxioxii chonjizhi ogidene goyane baxi olune.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.