1 Coríntios 9

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bishi ziyutu kun pushonu? Shitu pushonu? Bi mai Ezhan Ersai chanlazhi ese daowu? Tashi bi Ezhanyi miende giesan wiliei jiego pushonu?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bi kunlai shitu pusholiuzhe tai shitu enbene. Tashi bi Ezhanyi miende shitu danlasan zhenji wo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Mii kieliesan kunlade bi goyane ingiezhi huine.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Bijiende ijiezhi ochiku qienli uwonu?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Bijiende psedu shitu, Ezhanni gaijiula, pse Jifa mutun xianxin giesan biereine uduruku qienli uwonu?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Zinie bi Banabaghalade wilie ulie gieku qienli uwonu?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Budui danlachen kun kien ijiunine bareizho? Kien putou tareidene yenzini putoui ulie ijiene? Kien iman chezhedene neizii ulie ochine?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bi ingiezhi kieliekushi kunni kieliedanghala kieliezhou? Guijin jiereye ingiezhi ese kieliezhou?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Musani guijin jiere, 'Fughe tughon yanchikude zuilun bu zhogha.' giezhi huaizho. Huda fughereide zhughe chilazhou?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Enei man matande kieliesan pushonu? Kenjinshi matande oluzhi huaizho. Tareichen kun ghurane giezhi panjizhi tareizho, yanchichen kun ghughane giezhi panjizhi yanchizho.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Bijien tai dunda ruhher fanmienni fureni tareidene tanse beye fanmienni injikui ghurase gofen onu?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Psedu kunlade tai jierese intu xianshou gieku qienli bise bijiende genjia uwonu?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mechide wilie giesan kun mechii dunxii ijiesei, pse sidagha gieku teizi konde ushilasan kun sidagha gieku teizi jieredu dunxii ghughasei ta ulie mejienu?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Qingiezhi Ezhanye fenfulazho. Gouxioxini chonjisan kunla gouxioxide kouizhi udu dao giezho.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ingieliuzhe intu qienlini bi goujida injizhi ese daozho. Bi ede xin huaikushi made ingiezhi gie ese giezho. Bi fuguliuzhe bi kuaikune kunlade qianlazhi ulie echighane.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Bi gouxioxii chonjise yama kuaikui uwo. Bi ulie chonjise banfa uwo. Ulie chonjise made gou widawo!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Bi duralazhi enei giese made gunzi wine. Duran wiliuzhe ene zherenni made ogizho.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ingiese mii gunzishi yan wo? Jiushi gouxioxii kunlade belien chonjizhi indan kereku baerni ese kerekui wo.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Made ziyu wine, kiema mii gonji danema, bi soyuji kunlade yenyizhe hoji danlakushi jinlianji olon kunyi jiuighane giezho.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Bi Yutai kunlade Yutai kun danlakushi Yutai kunlai jiuighane giezho. Bi guijin doura uwoliuzhe guijin douradu kunlade guijin douradu kun danlakushi guijin douradu kunlai jiuighane giezho.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Bi guijin witu kunlade guijin witu kun danlakushi guijin witu kunlai jiuighane giezho. Shijishan made Hudai guijin uwoku pusho, bi Mexihani guijin doura wo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Bi zholien kunlade zholien kun danlakushi zholien kunlai jiuighane giezho. Bi yan kunde yan kun danlakushi matugieliuzhe ezighan kunyi jiuighane.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Bi gouxioxini yenyinghala man giekushi kunlare hhantu gouxioxii haochui xianshou giene giezho.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Bisai giekude kunla man holuliuzhe zi niekozi kun jianli linlakui ta ulie mejienu? Taye ingiezhi holuma, jianli linlane.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Bisai giechen kunla go fanmiende goyane gonjizho. Ingiezhi hhela widaku jianlini linlane giezhoma, matan ulie widaku jianlini linlane giezho.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ingiese bi muji wizhi ese holuzho, chuidase ulie noughachen kun ulie gholune.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Bi beyene hende gonjizhi kunzhi giene, pse bi kunlade gouxioxii chonjizhi ogidene goyane baxi olune.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.