1 Coríntios 9

sce (SCE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bishi ziyutu kun pushonu? Shitu pushonu? Bi mai Ezhan Ersai chanlazhi ese daowu? Tashi bi Ezhanyi miende giesan wiliei jiego pushonu?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bi kunlai shitu pusholiuzhe tai shitu enbene. Tashi bi Ezhanyi miende shitu danlasan zhenji wo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mii kieliesan kunlade bi goyane ingiezhi huine.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Bijiende ijiezhi ochiku qienli uwonu?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Bijiende psedu shitu, Ezhanni gaijiula, pse Jifa mutun xianxin giesan biereine uduruku qienli uwonu?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Zinie bi Banabaghalade wilie ulie gieku qienli uwonu?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Budui danlachen kun kien ijiunine bareizho? Kien putou tareidene yenzini putoui ulie ijiene? Kien iman chezhedene neizii ulie ochine?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Bi ingiezhi kieliekushi kunni kieliedanghala kieliezhou? Guijin jiereye ingiezhi ese kieliezhou?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Musani guijin jiere, 'Fughe tughon yanchikude zuilun bu zhogha.' giezhi huaizho. Huda fughereide zhughe chilazhou?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Enei man matande kieliesan pushonu? Kenjinshi matande oluzhi huaizho. Tareichen kun ghurane giezhi panjizhi tareizho, yanchichen kun ghughane giezhi panjizhi yanchizho.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Bijien tai dunda ruhher fanmienni fureni tareidene tanse beye fanmienni injikui ghurase gofen onu?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Psedu kunlade tai jierese intu xianshou gieku qienli bise bijiende genjia uwonu?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mechide wilie giesan kun mechii dunxii ijiesei, pse sidagha gieku teizi konde ushilasan kun sidagha gieku teizi jieredu dunxii ghughasei ta ulie mejienu?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Qingiezhi Ezhanye fenfulazho. Gouxioxini chonjisan kunla gouxioxide kouizhi udu dao giezho.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ingieliuzhe intu qienlini bi goujida injizhi ese daozho. Bi ede xin huaikushi made ingiezhi gie ese giezho. Bi fuguliuzhe bi kuaikune kunlade qianlazhi ulie echighane.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Bi gouxioxii chonjise yama kuaikui uwo. Bi ulie chonjise banfa uwo. Ulie chonjise made gou widawo!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bi duralazhi enei giese made gunzi wine. Duran wiliuzhe ene zherenni made ogizho.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ingiese mii gunzishi yan wo? Jiushi gouxioxii kunlade belien chonjizhi indan kereku baerni ese kerekui wo.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Made ziyu wine, kiema mii gonji danema, bi soyuji kunlade yenyizhe hoji danlakushi jinlianji olon kunyi jiuighane giezho.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Bi Yutai kunlade Yutai kun danlakushi Yutai kunlai jiuighane giezho. Bi guijin doura uwoliuzhe guijin douradu kunlade guijin douradu kun danlakushi guijin douradu kunlai jiuighane giezho.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bi guijin witu kunlade guijin witu kun danlakushi guijin witu kunlai jiuighane giezho. Shijishan made Hudai guijin uwoku pusho, bi Mexihani guijin doura wo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Bi zholien kunlade zholien kun danlakushi zholien kunlai jiuighane giezho. Bi yan kunde yan kun danlakushi matugieliuzhe ezighan kunyi jiuighane.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Bi gouxioxini yenyinghala man giekushi kunlare hhantu gouxioxii haochui xianshou giene giezho.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Bisai giekude kunla man holuliuzhe zi niekozi kun jianli linlakui ta ulie mejienu? Taye ingiezhi holuma, jianli linlane.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Bisai giechen kunla go fanmiende goyane gonjizho. Ingiezhi hhela widaku jianlini linlane giezhoma, matan ulie widaku jianlini linlane giezho.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Ingiese bi muji wizhi ese holuzho, chuidase ulie noughachen kun ulie gholune.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Bi beyene hende gonjizhi kunzhi giene, pse bi kunlade gouxioxii chonjizhi ogidene goyane baxi olune.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.