1 Coríntios 9

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bishi ziyutu kun pushonu? Shitu pushonu? Bi mai Ezhan Ersai chanlazhi ese daowu? Tashi bi Ezhanyi miende giesan wiliei jiego pushonu?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Bi kunlai shitu pusholiuzhe tai shitu enbene. Tashi bi Ezhanyi miende shitu danlasan zhenji wo.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mii kieliesan kunlade bi goyane ingiezhi huine.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Bijiende ijiezhi ochiku qienli uwonu?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Bijiende psedu shitu, Ezhanni gaijiula, pse Jifa mutun xianxin giesan biereine uduruku qienli uwonu?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Zinie bi Banabaghalade wilie ulie gieku qienli uwonu?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Budui danlachen kun kien ijiunine bareizho? Kien putou tareidene yenzini putoui ulie ijiene? Kien iman chezhedene neizii ulie ochine?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Bi ingiezhi kieliekushi kunni kieliedanghala kieliezhou? Guijin jiereye ingiezhi ese kieliezhou?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Musani guijin jiere, 'Fughe tughon yanchikude zuilun bu zhogha.' giezhi huaizho. Huda fughereide zhughe chilazhou?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Enei man matande kieliesan pushonu? Kenjinshi matande oluzhi huaizho. Tareichen kun ghurane giezhi panjizhi tareizho, yanchichen kun ghughane giezhi panjizhi yanchizho.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Bijien tai dunda ruhher fanmienni fureni tareidene tanse beye fanmienni injikui ghurase gofen onu?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Psedu kunlade tai jierese intu xianshou gieku qienli bise bijiende genjia uwonu?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Mechide wilie giesan kun mechii dunxii ijiesei, pse sidagha gieku teizi konde ushilasan kun sidagha gieku teizi jieredu dunxii ghughasei ta ulie mejienu?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Qingiezhi Ezhanye fenfulazho. Gouxioxini chonjisan kunla gouxioxide kouizhi udu dao giezho.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ingieliuzhe intu qienlini bi goujida injizhi ese daozho. Bi ede xin huaikushi made ingiezhi gie ese giezho. Bi fuguliuzhe bi kuaikune kunlade qianlazhi ulie echighane.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Bi gouxioxii chonjise yama kuaikui uwo. Bi ulie chonjise banfa uwo. Ulie chonjise made gou widawo!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Bi duralazhi enei giese made gunzi wine. Duran wiliuzhe ene zherenni made ogizho.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ingiese mii gunzishi yan wo? Jiushi gouxioxii kunlade belien chonjizhi indan kereku baerni ese kerekui wo.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Made ziyu wine, kiema mii gonji danema, bi soyuji kunlade yenyizhe hoji danlakushi jinlianji olon kunyi jiuighane giezho.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Bi Yutai kunlade Yutai kun danlakushi Yutai kunlai jiuighane giezho. Bi guijin doura uwoliuzhe guijin douradu kunlade guijin douradu kun danlakushi guijin douradu kunlai jiuighane giezho.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bi guijin witu kunlade guijin witu kun danlakushi guijin witu kunlai jiuighane giezho. Shijishan made Hudai guijin uwoku pusho, bi Mexihani guijin doura wo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Bi zholien kunlade zholien kun danlakushi zholien kunlai jiuighane giezho. Bi yan kunde yan kun danlakushi matugieliuzhe ezighan kunyi jiuighane.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Bi gouxioxini yenyinghala man giekushi kunlare hhantu gouxioxii haochui xianshou giene giezho.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Bisai giekude kunla man holuliuzhe zi niekozi kun jianli linlakui ta ulie mejienu? Taye ingiezhi holuma, jianli linlane.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Bisai giechen kunla go fanmiende goyane gonjizho. Ingiezhi hhela widaku jianlini linlane giezhoma, matan ulie widaku jianlini linlane giezho.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ingiese bi muji wizhi ese holuzho, chuidase ulie noughachen kun ulie gholune.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Bi beyene hende gonjizhi kunzhi giene, pse bi kunlade gouxioxii chonjizhi ogidene goyane baxi olune.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.