1 Coríntios 8

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nigiedade ogisan ijiunii kieliese matande man ene fanmienni erlin bikui matan mejienema, erlin kunni fugiede uzheghane, oreku kunni hendaghane.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Goyane mejiene giesan kun indan mejiekune dou ulie mejienema,
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Hudade oresan kunni Huda tanine.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nigiedade ogisan ijiuni ijiekui kieliese nigieda duyade yama pusho bikui matan mejiene. Huda niekozi wo, pse Huda wikui matan mejiene.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Asiman, zemin jiere Huda, Ezhan giezhi urusan olon woma,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 matande niekozi Huda Ada wo. Yanyanjila man hhense irezho, matanshiye hhenughun wo. Pse matande niekozi Ezhan wo, hheshi Ersa Mexiha wo. Yanyanjila hhei tungo giezhi wine, matanye hhei tungo giezhi wine.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ingieliuzhe intu erlinni jien kunde ese ogizho. Niezhan kunla edeliuzhe nigiedai beiizhi gon oluzho. Ingiese hhela ijiekude nigiedade ogizhi daosan wo giezho. Hhelai lianxin zholienshi zannanshiwo.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Shijishan ijieku matan Hudaghalai chadashigha dane. Ulie ijiese yama sunshi uwo, ijieseye yama haochu uwo.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ingiese ta xioxin gie, pse tai ziyu xianxin gieku zholientu kunlai zui fanjighane.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Chi intu erlintu kun nigiedai miode ijiesei lianxin zholientu kunla chanlase hhe danzine fugiedaghazhi nigiedade ogisan ijiuni ulie ijienu?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Zholientu kun chii erlinni yenyinghala widane. Hheshi Mexiha hhende oluzhi duya ijiesan gaijiu wo.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ta ingiezhi gaijiulai reizhi hhelai zholientu lianxinyi shanjise Mexihani reiwo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ingiese ijieku gaijiulai zui fanjighase bi chanqi migha ulie ijiene, pse bi gaijiulane zui fanjighane.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.