1 Coríntios 6

sce (SCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tai dunda jianjinduku shiqin bidene matugie shentulade ese zhazhi gou witu kunlade zhale echizho?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Shentula duyai panjikui ta ulie mejienu? Ta duyai panjise ene ga shiqinlai panji danu?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Matan qienxienlai panjikui ta ulie mejienu? Ingiese duyai shiqinni yan sanane?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ingiese jiohuide intu shiqin bise matugie jiohui zunzhun ese giesan kunlai panjighane?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Bi ingiezhi kieliekushi tai shizheghane giezho. Tai dunda gaijiulai shiqinyi chuli gieku aghelitu kun nieda uwonu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tai dunda gaijiula gaijiulai zhazhi dou xianxin ulie giechen kunlai melie zhale echiwo.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ta nieniene zhase tanughun fugiede codazho. Ta yale bixinde ulie beizhi kui ulie ijiene?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ta khareidene kunlai bixindaghazhi kuighazho, hhelashi goyai gaijiu wo.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Gou witu kunla Hudai gojiai jienlie dakui ta ulie mejienu? Goyane bu pienda, lon kijiechen, nigiedai beiichen, piofen giechen, ere kun biozi danlachen, tunxinlien giechen,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ghulachen, tanxin giechen, sudochen, kunni sugiechen, piendachen enela Hudai gojiani jienlie dane.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tai dunda niezhan kunla eqighandei intui giezhi daozhoma, ede Ezhan Ersa Mexihani niere, pse mai Hudai ruhherni tungo giezhi tai ijin waghazho, zhiguishighazho, gounide sanazho.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Goyane yan shiqin gieliuzhe olune giezhi kunla kieliezhoma, man haochu bikui pusho. Bi yan shiqin gieliuzhe oluzhoma, alinie shiqinniliuzhe bi goyane kunzhi ulie gieghane.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ijiuni kielide oluzho, kieli ijiunide oluzho giezhoma, Huda ene ghualai widaghane. Beyeshi lon kijiekude giesan pusho, Ezhande oluzhi giesan wo, Ezhan kunni beyede oluzho.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Huda Ezhanyi aminne olughazhi maiye goya nenlighalane aminne olughane.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tai beyeshi Mexihani iyanzi bikui ta ulie mejienu? Bi Mexihani iyanzii biozini iyanzi gholughazhi olunu? Kenjin ulie olune!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Biozighala hhantulase hheghala nie beye gholukui ta ulie mejienu? Jinwun jiere kieliezho, "Ghuala nie beye gholune."
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ezhanghala hhantulasan kun Ezhanghala nie ruhher gholune.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ta lon kijieku shiqinse pii. Kun yan zui fanjiliuzhe beye ghadane giezho, zinie lon kijiekushi goyai beye jiere giezho.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Tai beyeshi Huda tande ogisan Shenlin tai sudoro souku dajien bikui ta ulie mejienu? Tashi goyanughun pusho,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 fugie jiageghala agizhi iresan wo. Ingiese ta beyeghalane Hudai kuai.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.