1 Coríntios 3
sce (SCE) vs NTLH
1 Gaijiula, bi eqighandei tande kielien kieliekude tai ruhhernughun danlagha dazhi beyenughun danlaghazho. Mexihai miende tai yeliwa mutun uzhezho.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Bi tande budan ese qiezhezhi neizi qiezhekushi ta budanyi ijie dane, edeliuzhe ijie dane.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Tashi beyenughun wo. Tai sudoro dubilieku, jianjinduku wine. Eneshi beyenughun pushonu? Zhao duyani kunla giesan mutun ese giezhou?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Niezhan kunla kieliese bi Baoloni daghazho. Niezhan kunla kieliese bi Yaboloi daghazho giezho. Ingiezhi ta duyai kunlare niekielien pushonu?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Yaboloshi kien wo? Baoloshi kien wo? Manshi wiliechi wo, zhao Ezhan nieniede ogisan renwughala tai xianxin gieghasan wo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Bi tareiwo, Yabolo usu teiwo, osighasanshi Huda wo.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ingiese tareisan, usu kiesan yama pusho, zinie osighasan Huda hen wo.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tareisan, usu kiesanghala niekielien wo, zhao nieniede wilie giesan mutun gunzi ogine.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Bijienshi hhantu wilie giesan Hudai wiliechi wo. Tashi Hudai ghazha, mechi wo.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Zhao Huda made ogisan nenjienghala bi nie hen guntou mutun jichui daizho, psedu kun jiereni gie giezhoma, jien kun matugie giekui xioxin gie.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ene dai goudaghasan jichushi Ersa Mexiha wo, psedu jichui kiemada dai dane.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ene jichu jiere kienliuzhe antan, miengu, boushi, mutun, osun, ghuyughala gie giese
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 panjiku udude jien kunla giesei xienjizhi khizheghane, khanghala khizheghane. Goya giesanla matugiezho giezhi ene khan shiine.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Gie giesan kun hhe jichu jiere giesan bei shidase hhende jianli ogine.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Giesanni sidera widase hhe kuiine. Hhei jiuinema, jiuiku hoxian khan dundase holu khizheku niekielien wo.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Tashi Hudai dajien bikui, pse Hudai ruhher tai sudoro sousanyi ta ulie mejienu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Kien Hudai dajienyi qida olughase Huda hhe kunyi qida olughane. Hudai dajienshi zhiguitu wo, tashi ene dajien wo.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kienliuzhe goyane bu pienda. Tai dunda kun goyane ene duyade agheli wine giezhi sumulase benni gholu. Ingiese aghelitu gholune.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ene duyani aghelii Huda uzhese benni wo. Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Pse huaizho,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ingiese kienliuzhe kunni bu kuai, yanliuzhe manshi tanughun wo.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Baolo, Yabolo, Jifa, duya, amituku, fuguku, edeku shiqin, jianlaiku shiqin manshi tanughun wo.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tashi Mexihanughun wo, Mexihashi Hudanughun wo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.