1 Coríntios 3

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gaijiula, bi eqighandei tande kielien kieliekude tai ruhhernughun danlagha dazhi beyenughun danlaghazho. Mexihai miende tai yeliwa mutun uzhezho.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Bi tande budan ese qiezhezhi neizi qiezhekushi ta budanyi ijie dane, edeliuzhe ijie dane.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tashi beyenughun wo. Tai sudoro dubilieku, jianjinduku wine. Eneshi beyenughun pushonu? Zhao duyani kunla giesan mutun ese giezhou?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Niezhan kunla kieliese bi Baoloni daghazho. Niezhan kunla kieliese bi Yaboloi daghazho giezho. Ingiezhi ta duyai kunlare niekielien pushonu?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Yaboloshi kien wo? Baoloshi kien wo? Manshi wiliechi wo, zhao Ezhan nieniede ogisan renwughala tai xianxin gieghasan wo.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Bi tareiwo, Yabolo usu teiwo, osighasanshi Huda wo.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ingiese tareisan, usu kiesan yama pusho, zinie osighasan Huda hen wo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tareisan, usu kiesanghala niekielien wo, zhao nieniede wilie giesan mutun gunzi ogine.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Bijienshi hhantu wilie giesan Hudai wiliechi wo. Tashi Hudai ghazha, mechi wo.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Zhao Huda made ogisan nenjienghala bi nie hen guntou mutun jichui daizho, psedu kun jiereni gie giezhoma, jien kun matugie giekui xioxin gie.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ene dai goudaghasan jichushi Ersa Mexiha wo, psedu jichui kiemada dai dane.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ene jichu jiere kienliuzhe antan, miengu, boushi, mutun, osun, ghuyughala gie giese
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 panjiku udude jien kunla giesei xienjizhi khizheghane, khanghala khizheghane. Goya giesanla matugiezho giezhi ene khan shiine.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Gie giesan kun hhe jichu jiere giesan bei shidase hhende jianli ogine.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Giesanni sidera widase hhe kuiine. Hhei jiuinema, jiuiku hoxian khan dundase holu khizheku niekielien wo.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Tashi Hudai dajien bikui, pse Hudai ruhher tai sudoro sousanyi ta ulie mejienu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kien Hudai dajienyi qida olughase Huda hhe kunyi qida olughane. Hudai dajienshi zhiguitu wo, tashi ene dajien wo.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Kienliuzhe goyane bu pienda. Tai dunda kun goyane ene duyade agheli wine giezhi sumulase benni gholu. Ingiese aghelitu gholune.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ene duyani aghelii Huda uzhese benni wo. Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Pse huaizho,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ingiese kienliuzhe kunni bu kuai, yanliuzhe manshi tanughun wo.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Baolo, Yabolo, Jifa, duya, amituku, fuguku, edeku shiqin, jianlaiku shiqin manshi tanughun wo.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Tashi Mexihanughun wo, Mexihashi Hudanughun wo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.