1 Coríntios 3
sce (SCE) vs NAA
1 Gaijiula, bi eqighandei tande kielien kieliekude tai ruhhernughun danlagha dazhi beyenughun danlaghazho. Mexihai miende tai yeliwa mutun uzhezho.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Bi tande budan ese qiezhezhi neizi qiezhekushi ta budanyi ijie dane, edeliuzhe ijie dane.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Tashi beyenughun wo. Tai sudoro dubilieku, jianjinduku wine. Eneshi beyenughun pushonu? Zhao duyani kunla giesan mutun ese giezhou?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Niezhan kunla kieliese bi Baoloni daghazho. Niezhan kunla kieliese bi Yaboloi daghazho giezho. Ingiezhi ta duyai kunlare niekielien pushonu?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Yaboloshi kien wo? Baoloshi kien wo? Manshi wiliechi wo, zhao Ezhan nieniede ogisan renwughala tai xianxin gieghasan wo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bi tareiwo, Yabolo usu teiwo, osighasanshi Huda wo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ingiese tareisan, usu kiesan yama pusho, zinie osighasan Huda hen wo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tareisan, usu kiesanghala niekielien wo, zhao nieniede wilie giesan mutun gunzi ogine.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Bijienshi hhantu wilie giesan Hudai wiliechi wo. Tashi Hudai ghazha, mechi wo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Zhao Huda made ogisan nenjienghala bi nie hen guntou mutun jichui daizho, psedu kun jiereni gie giezhoma, jien kun matugie giekui xioxin gie.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ene dai goudaghasan jichushi Ersa Mexiha wo, psedu jichui kiemada dai dane.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ene jichu jiere kienliuzhe antan, miengu, boushi, mutun, osun, ghuyughala gie giese
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 panjiku udude jien kunla giesei xienjizhi khizheghane, khanghala khizheghane. Goya giesanla matugiezho giezhi ene khan shiine.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Gie giesan kun hhe jichu jiere giesan bei shidase hhende jianli ogine.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Giesanni sidera widase hhe kuiine. Hhei jiuinema, jiuiku hoxian khan dundase holu khizheku niekielien wo.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Tashi Hudai dajien bikui, pse Hudai ruhher tai sudoro sousanyi ta ulie mejienu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kien Hudai dajienyi qida olughase Huda hhe kunyi qida olughane. Hudai dajienshi zhiguitu wo, tashi ene dajien wo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kienliuzhe goyane bu pienda. Tai dunda kun goyane ene duyade agheli wine giezhi sumulase benni gholu. Ingiese aghelitu gholune.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ene duyani aghelii Huda uzhese benni wo. Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Pse huaizho,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ingiese kienliuzhe kunni bu kuai, yanliuzhe manshi tanughun wo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Baolo, Yabolo, Jifa, duya, amituku, fuguku, edeku shiqin, jianlaiku shiqin manshi tanughun wo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Tashi Mexihanughun wo, Mexihashi Hudanughun wo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.