1 Coríntios 3
sce (SCE) vs ARA
1 Gaijiula, bi eqighandei tande kielien kieliekude tai ruhhernughun danlagha dazhi beyenughun danlaghazho. Mexihai miende tai yeliwa mutun uzhezho.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Bi tande budan ese qiezhezhi neizi qiezhekushi ta budanyi ijie dane, edeliuzhe ijie dane.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tashi beyenughun wo. Tai sudoro dubilieku, jianjinduku wine. Eneshi beyenughun pushonu? Zhao duyani kunla giesan mutun ese giezhou?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Niezhan kunla kieliese bi Baoloni daghazho. Niezhan kunla kieliese bi Yaboloi daghazho giezho. Ingiezhi ta duyai kunlare niekielien pushonu?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Yaboloshi kien wo? Baoloshi kien wo? Manshi wiliechi wo, zhao Ezhan nieniede ogisan renwughala tai xianxin gieghasan wo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bi tareiwo, Yabolo usu teiwo, osighasanshi Huda wo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ingiese tareisan, usu kiesan yama pusho, zinie osighasan Huda hen wo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tareisan, usu kiesanghala niekielien wo, zhao nieniede wilie giesan mutun gunzi ogine.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Bijienshi hhantu wilie giesan Hudai wiliechi wo. Tashi Hudai ghazha, mechi wo.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Zhao Huda made ogisan nenjienghala bi nie hen guntou mutun jichui daizho, psedu kun jiereni gie giezhoma, jien kun matugie giekui xioxin gie.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ene dai goudaghasan jichushi Ersa Mexiha wo, psedu jichui kiemada dai dane.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ene jichu jiere kienliuzhe antan, miengu, boushi, mutun, osun, ghuyughala gie giese
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 panjiku udude jien kunla giesei xienjizhi khizheghane, khanghala khizheghane. Goya giesanla matugiezho giezhi ene khan shiine.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Gie giesan kun hhe jichu jiere giesan bei shidase hhende jianli ogine.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Giesanni sidera widase hhe kuiine. Hhei jiuinema, jiuiku hoxian khan dundase holu khizheku niekielien wo.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Tashi Hudai dajien bikui, pse Hudai ruhher tai sudoro sousanyi ta ulie mejienu?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kien Hudai dajienyi qida olughase Huda hhe kunyi qida olughane. Hudai dajienshi zhiguitu wo, tashi ene dajien wo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Kienliuzhe goyane bu pienda. Tai dunda kun goyane ene duyade agheli wine giezhi sumulase benni gholu. Ingiese aghelitu gholune.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ene duyani aghelii Huda uzhese benni wo. Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Pse huaizho,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ingiese kienliuzhe kunni bu kuai, yanliuzhe manshi tanughun wo.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Baolo, Yabolo, Jifa, duya, amituku, fuguku, edeku shiqin, jianlaiku shiqin manshi tanughun wo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Tashi Mexihanughun wo, Mexihashi Hudanughun wo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.