1 Coríntios 16
sce (SCE) vs VC
1 Shentulade baer khighakui kieliese bi Jialataini jiohuilade fenfulasan mutun taye qingiezhi gie.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Niefanie xinqide jien kunla goya hashughalane agizhi khizhedene ghura, pse bi irekude ta cai khireighane.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Bi irekudeni ta chenren giesan kunlade xinni deilazhi hhelai tai murei ughuzhi Yelusalende khughozhi echighaye.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Bi echise heshi bise hhela mare hhantu echise olune.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Bi Maqidunse daone giezho, daokudeni tai uzhele ireye.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Kenen bi tanre nietan soune, kenen unchai daoghane. Ingiedene bi khala echise ta mii khughose olune.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Bi ede zinie jingo giekude tai uzhedene echiku duran uwo. Ezhan duran bise bi tanre hhantu ezighancha souse giezho.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Bi izhi Ifusode souzhi 50 qienni jieqi kurune.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Fandui giechen kun olon woma, made yu aghui yu zointu wijien keizhi chonjiku jihui olon wo.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Qimotai irese ta hhende goude giezhi bu ayigha, hheye biwo giezhi Ezhanyi wilieni giezho.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ingiese kienliuzhe hhei gade bu uzhe. Pinnande khughozhi echigha, mii enende ire gie. Gaijiulare hhantu hhe irekui bi sagheizho.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Gaijiu Yaboloi kieliese hhe gaijiulare hhantu tai hhende echi giezhi bi hhende haojihui goude fenfulawo, hhe ene shihoude echiku duran uwo, jihui irese echine.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ta jinxin giezhi xinyan jiere beizhi undanla, ere kunyi yanzii khizheghazhi khidunde bei.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ta yan giese oreku zhugheghala gie.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Siqifana nie gie kun Yagaiyade Ersai tou 1 giede xianxin giesei ta mejiene. Pse hhela zhomen shentulai ushilazho. Gaijiula, bi tai goude fenfulaye,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ta qimutu kunlai, pse hhelare hhantu khishulazhi wilie giesan kunlai man shunji.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Siqifana, Futunadu, Yagaigu irese bi bayasuzho. Ta enende uwoma, hhela banman giewo.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Hhela tai pse mii bayasughazho. Imutu kunlai ta danren gie.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Yaxiyani jiohuila tande kielien asazho. Yajila, Baijilaghala pse hhelai giede hhantulasan jiohui Ezhanni miende tande shixinji kielien asazho.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Gaijiula man tande kielien asazho. Ta zhughesene nieniedene kielien asa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Bi Baolo qinsi huaizhi kielien asazho.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kien Ezhande ulie orese hhei indan kharakui wo. Mai Ezhan, ire!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ezhan Ersai nenjien tanre hhantu bi gie!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mexiha Ersai miende mii oreku tanre man hhantu wo!
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.