1 Coríntios 16

sce (SCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shentulade baer khighakui kieliese bi Jialataini jiohuilade fenfulasan mutun taye qingiezhi gie.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Niefanie xinqide jien kunla goya hashughalane agizhi khizhedene ghura, pse bi irekude ta cai khireighane.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Bi irekudeni ta chenren giesan kunlade xinni deilazhi hhelai tai murei ughuzhi Yelusalende khughozhi echighaye.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Bi echise heshi bise hhela mare hhantu echise olune.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Bi Maqidunse daone giezho, daokudeni tai uzhele ireye.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Kenen bi tanre nietan soune, kenen unchai daoghane. Ingiedene bi khala echise ta mii khughose olune.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Bi ede zinie jingo giekude tai uzhedene echiku duran uwo. Ezhan duran bise bi tanre hhantu ezighancha souse giezho.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Bi izhi Ifusode souzhi 50 qienni jieqi kurune.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Fandui giechen kun olon woma, made yu aghui yu zointu wijien keizhi chonjiku jihui olon wo.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Qimotai irese ta hhende goude giezhi bu ayigha, hheye biwo giezhi Ezhanyi wilieni giezho.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ingiese kienliuzhe hhei gade bu uzhe. Pinnande khughozhi echigha, mii enende ire gie. Gaijiulare hhantu hhe irekui bi sagheizho.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Gaijiu Yaboloi kieliese hhe gaijiulare hhantu tai hhende echi giezhi bi hhende haojihui goude fenfulawo, hhe ene shihoude echiku duran uwo, jihui irese echine.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ta jinxin giezhi xinyan jiere beizhi undanla, ere kunyi yanzii khizheghazhi khidunde bei.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ta yan giese oreku zhugheghala gie.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Siqifana nie gie kun Yagaiyade Ersai tou 1 giede xianxin giesei ta mejiene. Pse hhela zhomen shentulai ushilazho. Gaijiula, bi tai goude fenfulaye,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 ta qimutu kunlai, pse hhelare hhantu khishulazhi wilie giesan kunlai man shunji.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Siqifana, Futunadu, Yagaigu irese bi bayasuzho. Ta enende uwoma, hhela banman giewo.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Hhela tai pse mii bayasughazho. Imutu kunlai ta danren gie.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Yaxiyani jiohuila tande kielien asazho. Yajila, Baijilaghala pse hhelai giede hhantulasan jiohui Ezhanni miende tande shixinji kielien asazho.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Gaijiula man tande kielien asazho. Ta zhughesene nieniedene kielien asa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Bi Baolo qinsi huaizhi kielien asazho.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Kien Ezhande ulie orese hhei indan kharakui wo. Mai Ezhan, ire!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ezhan Ersai nenjien tanre hhantu bi gie!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mexiha Ersai miende mii oreku tanre man hhantu wo!
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.