1 Coríntios 14
sce (SCE) vs NAA
1 Ta orekui dagha. Pse Shenlin ogisan nenli, tebieshi Hudai kielienyi kielieku nenlini hende onxian gie.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Psedu kielienyi kieliesanshi kunlade ese kieliezho, Hudade kieliezho. Kunla dunjire dane, hhe ruhherghalane yanyanji mimii kieliezho.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Hudai kielienyi kieliesanshi kunlade kieliezho. Kunlai hendaghazhi surughazhi sidaghazhi kieliezho.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Psedu kielienyi kieliesanshi goyane hendaghazho. Hudai kielienyi kieliesanshi jiohuini hendaghazho.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ta man psedu kielienyi kieliekui bi xiwon giezhoma, Hudai kielienyi kieliekui genjia xiwon giezho. Psedu kielienyi kieliedene fanyi ulie giezhi jiohuini ese hendaghazhoshi Hudai kielienyi kieliesan kun hhense hen wo.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Gaijiula, bi tai hhende echidene zinie psedu kielienyi kieliezhi Huda mejieghasan, erlin, Hudai kielienyi kielieku, surughasanlai ulie injise tande yan haochu wo?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Shenqi khizhesan xiu, qin xianlitu dunxiliuzhe zhao hashuzhe ulie yose yan feiliezhi yan tanjisei kien mejiene?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Labai feilie londaghase kien eghindune giezhi zhunbei giene?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Taye niekielien wo. Amanghala dunjire daku kielienyi kieliese kieliesei kien mejiene? Enei goyadene kieliezho.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Duyade kielien kenjin olon woma, isi witui nieda uwo.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Kieliesan kielienyi isini bi dunjire dase hhe kieliechen kun uzhese bishi wigokun wo, bi uzhese hheshi wigokun wo.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Taye niekielien wo. Ta Shenlinni nenlii neiizhoma, jiohuini hendaghaku mutun jinlianji olon gie.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Ingiese psedu kielienyi kieliesanla indan fanyi gieku nenlini onxian gie.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Bi psedu kielienghala onxian giese mii ruhher onxian giezho, mii sumulaku yama zoin uwo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Qingiese matugiene? Bi ruhherghala onxian giene, sumulakughalaye onxian giene. Bi ruhherghala doulane, sumulakughalaye doulane.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ingiezhi ulie giese chi ruhherghala Hudade mafan kieliekude hhantulasan dunda mejie dasan kun chii kielienyi dunjire dase matugie amine giene?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Chi Hudade mafan kieliesan gou woma, kunlai hendagha dane.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Bi psedu kielienyi ta manlase olon kieliezho. Ingiese Hudade mafan kieliene.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ingiezhoma, bi jiohuide psedu kielienyi 10000 aman kielietula tawun aman sumulakughala kunlade sughazhi kielieku duran wo.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Gaijiula, sumulaku jiere ga kun bu gholu. Doghun shiqin jiere yeliwa gholuzhi sumulaku jiere fugie kun gholu.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Jinwun jiere huaizho,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ingiese psedu kielienyi kieliese xianxin giesan kunlade hao ese giezho, xianxin ese giesan kunlade hao giezho. Hudai kielienyi kieliese xianxin giesan kunlade hao giezho, xianxin ese giesan kunlade hao ese giezho.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Ingiese jiohuide man hhantulakude dajiala man psedu kielienyi kieliese mejie dasan ibanji kun, xianxin ese giesan kunla iredene ta fenjiulizho giezhi ulie kielienu?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Dajiala Hudai kielienyi kieliese xianxin ese giesan kun, ibanji kunla orezhedene ene kielienghala goya zuine mejiezhi goyane kheilazhi
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 zhughedene niuighasanlai khizheghane. Ingie papala Hudai beiizhi Huda shuhuajia tai dunda wo giezhi chenren giene.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Gaijiula, qingiese matugiene? Ta hhantulakude jien kunde zeburei onshiku, surughaku, Huda uzheghasan, psedu kielien, fanyi gieku winema, enelai man kunlai hendaghaku mutun gie.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Psedu kielienghala kieliekude ghua kun, zui olon ghuran kun lunjizhi kielie. Niekozi kun fanyi gie.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Fanyi giechen kun uwoshi hhela jiohuide bu kielie. Goyadeneji Hudade kielie.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hudai kielienyi deilazhi kieliekude ghua ghuran kun kielie. Psedu kunla chenliedene pandon gie.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Sousan kun dunda nie kunde Huda mejieghase Hudai kielienyi kieliesan kun xien bu kielie.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ta man ingiezhi nienieji Hudai kielienyi kieliezhi dajialai surughazhi sidaghane.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Hudai kielienyi kieliechen kun goyane kunzhi giene.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Hudashi londaghachen pusho, heqishighachen wo. Shentulani jiohuilade man ingiezho.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Biereila jiohuide kielien bu kielie. Guijin jiere kieliesan mutun hhelai kielien ulie kielieghane, indan shunjikui wo.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Hhela yan surune giese giedene zhanguijidene asa, biereila jiohuide kielien kieliese shizheku shiqin wo.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Hudai kielien zinie tanse khizhesan onu? Jianie tande ogizhou?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Kien goyane xienzhi wo, Shenlinghala hhantu wo giese bi huaisanlashi Ezhanni minlin bikui mejiene.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Kien enei chenren ulie giese ta hhei chenren bu gie.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ingiese mii gaijiula, ta Hudai kielienyi kieliekui neii. Psedu kielienyi kieliese bu danla.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ta yan giese nanpeilasan mutun heshide gie.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.