1 Coríntios 14
sce (SCE) vs ARA
1 Ta orekui dagha. Pse Shenlin ogisan nenli, tebieshi Hudai kielienyi kielieku nenlini hende onxian gie.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Psedu kielienyi kieliesanshi kunlade ese kieliezho, Hudade kieliezho. Kunla dunjire dane, hhe ruhherghalane yanyanji mimii kieliezho.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Hudai kielienyi kieliesanshi kunlade kieliezho. Kunlai hendaghazhi surughazhi sidaghazhi kieliezho.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Psedu kielienyi kieliesanshi goyane hendaghazho. Hudai kielienyi kieliesanshi jiohuini hendaghazho.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ta man psedu kielienyi kieliekui bi xiwon giezhoma, Hudai kielienyi kieliekui genjia xiwon giezho. Psedu kielienyi kieliedene fanyi ulie giezhi jiohuini ese hendaghazhoshi Hudai kielienyi kieliesan kun hhense hen wo.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Gaijiula, bi tai hhende echidene zinie psedu kielienyi kieliezhi Huda mejieghasan, erlin, Hudai kielienyi kielieku, surughasanlai ulie injise tande yan haochu wo?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Shenqi khizhesan xiu, qin xianlitu dunxiliuzhe zhao hashuzhe ulie yose yan feiliezhi yan tanjisei kien mejiene?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Labai feilie londaghase kien eghindune giezhi zhunbei giene?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Taye niekielien wo. Amanghala dunjire daku kielienyi kieliese kieliesei kien mejiene? Enei goyadene kieliezho.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Duyade kielien kenjin olon woma, isi witui nieda uwo.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Kieliesan kielienyi isini bi dunjire dase hhe kieliechen kun uzhese bishi wigokun wo, bi uzhese hheshi wigokun wo.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Taye niekielien wo. Ta Shenlinni nenlii neiizhoma, jiohuini hendaghaku mutun jinlianji olon gie.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ingiese psedu kielienyi kieliesanla indan fanyi gieku nenlini onxian gie.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Bi psedu kielienghala onxian giese mii ruhher onxian giezho, mii sumulaku yama zoin uwo.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Qingiese matugiene? Bi ruhherghala onxian giene, sumulakughalaye onxian giene. Bi ruhherghala doulane, sumulakughalaye doulane.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ingiezhi ulie giese chi ruhherghala Hudade mafan kieliekude hhantulasan dunda mejie dasan kun chii kielienyi dunjire dase matugie amine giene?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Chi Hudade mafan kieliesan gou woma, kunlai hendagha dane.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Bi psedu kielienyi ta manlase olon kieliezho. Ingiese Hudade mafan kieliene.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Ingiezhoma, bi jiohuide psedu kielienyi 10000 aman kielietula tawun aman sumulakughala kunlade sughazhi kielieku duran wo.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Gaijiula, sumulaku jiere ga kun bu gholu. Doghun shiqin jiere yeliwa gholuzhi sumulaku jiere fugie kun gholu.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Jinwun jiere huaizho,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ingiese psedu kielienyi kieliese xianxin giesan kunlade hao ese giezho, xianxin ese giesan kunlade hao giezho. Hudai kielienyi kieliese xianxin giesan kunlade hao giezho, xianxin ese giesan kunlade hao ese giezho.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Ingiese jiohuide man hhantulakude dajiala man psedu kielienyi kieliese mejie dasan ibanji kun, xianxin ese giesan kunla iredene ta fenjiulizho giezhi ulie kielienu?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Dajiala Hudai kielienyi kieliese xianxin ese giesan kun, ibanji kunla orezhedene ene kielienghala goya zuine mejiezhi goyane kheilazhi
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 zhughedene niuighasanlai khizheghane. Ingie papala Hudai beiizhi Huda shuhuajia tai dunda wo giezhi chenren giene.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Gaijiula, qingiese matugiene? Ta hhantulakude jien kunde zeburei onshiku, surughaku, Huda uzheghasan, psedu kielien, fanyi gieku winema, enelai man kunlai hendaghaku mutun gie.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Psedu kielienghala kieliekude ghua kun, zui olon ghuran kun lunjizhi kielie. Niekozi kun fanyi gie.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Fanyi giechen kun uwoshi hhela jiohuide bu kielie. Goyadeneji Hudade kielie.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Hudai kielienyi deilazhi kieliekude ghua ghuran kun kielie. Psedu kunla chenliedene pandon gie.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Sousan kun dunda nie kunde Huda mejieghase Hudai kielienyi kieliesan kun xien bu kielie.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ta man ingiezhi nienieji Hudai kielienyi kieliezhi dajialai surughazhi sidaghane.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Hudai kielienyi kieliechen kun goyane kunzhi giene.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Hudashi londaghachen pusho, heqishighachen wo. Shentulani jiohuilade man ingiezho.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Biereila jiohuide kielien bu kielie. Guijin jiere kieliesan mutun hhelai kielien ulie kielieghane, indan shunjikui wo.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Hhela yan surune giese giedene zhanguijidene asa, biereila jiohuide kielien kieliese shizheku shiqin wo.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Hudai kielien zinie tanse khizhesan onu? Jianie tande ogizhou?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Kien goyane xienzhi wo, Shenlinghala hhantu wo giese bi huaisanlashi Ezhanni minlin bikui mejiene.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Kien enei chenren ulie giese ta hhei chenren bu gie.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ingiese mii gaijiula, ta Hudai kielienyi kieliekui neii. Psedu kielienyi kieliese bu danla.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Ta yan giese nanpeilasan mutun heshide gie.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.