1 Coríntios 12

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gaijiula, Shenlin fanmienni shiqinni kieliese bi tande ulie mejieghaku duran uwo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Taye mejiene, ta niman kun bikude tai miizhi kielien kielie daku nigiedalai hhende uduruzho.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ingiese bi tande mejieghaye. Hudai Ruhher udurusan kunla Ersani kharakuni wo giezhi kiema ulie kieliene. Shenlin ulie uduruse Ersashi Ezhan wo giezhi kiema kielie dane.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ogisan nenlila buxian woma, manshi nie Shenlin ogisan wo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ushilaku wiliela buxian woma, manshi nie Ezhande oluzhi giezho.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zoinye buxian woma, manshi nie Huda soyuji kunlai tungo giezhi khizheghasan wo.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Shenlin jien kunlai jiere xienjighakushi dajialade haochu ireghane giezho.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Niezhan kunlade Shenlinyi tungo giezhi tebieji aghelitu kielienyi ogizho. Niezhan kunlade nie Shenlinyi tungo giezhi tebieji erlin kielieku nenli ogizho.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Niezhan kunlade nie Shenlinyi tungo giezhi xianxin gieku ogizho. Niezhan kunlade niekozi Shenlinyi tungo giezhi gien goudaghaku nenli ogizho.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Niezhan kunlade nenlitu shiqin gieku, niezhan kunlade Hudai kielienyi kielieku, niezhan kunlade ruhherlani fenjiku, niezhan kunlade psedu kielien kielieku, niezhan kunlade psedu kielienyi fanyi gieku nenli ogizho.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Enelashi man hhe niekozi Shenlin giesan wo, hhe goya isighalane buxiantu nenlini jien kunlade fenjizhi ogizho.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Niekozi beye jiere iyanzi olon wine, beyede iyanzi olonliuzhe beyeshi nie wo. Mexihaye niekielien wo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Matan bugon Yutai kun, Xila kun, hoji danlasan, ziyutu kunliuzhe hhe niekozi Shenlinse xili jienliezhi nie beye gholudene niekozi Shenlinni xianshou giezho.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Beyeshi niekozi iyanzi pusho, olon iyanzi wo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Kon kieliezhi bishi kha pusho, ingiese bi beyenughun pusho gieliuzhe beyenughun pusho bikui pusho.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Chighin kieliezhi bishi nudun pusho, ingiese bi beyenughun pusho gieliuzhe beyenughun pusho bikui pusho.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Beyede gon nudunshi matugie chenliene? Beyede gon chighinshi matugie funqiene?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Huda goya isighalane buxiantu iyanzii nienieji beye jiere teiwo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Soyujila man niekozi iyanzishi matugie beye sanane?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iyanzi olon woma, beye niekozi wo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nudun khade "Bi chii ulie kerene." giezhi kielie dane. Qiorunye konde "Bi chii ulie kerene." giezhi kielie dane.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Khareidene beye jieredu uzhese zholien wo giesan iyanzila chaizhi genjia ulie olune.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Matan sumulase beye jieredu zhunyo uwo giesan iyanzilai genjia zhunyoni gholughazhi uzhezhi bixinnilai genjia goude dabalaghazhoma,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 hennilai qingiezhi gieku biyo uwo. Huda genjia fugie mienzii hhezighan bixin iyanzilade ogizhi beyeni nanpei giekushi
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 beyei iyanzilai ulie danlinraghazhi nieniei zhaogu gieghane giezho.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nie iyanzi ku shouise man hhantu ku shouine. Nie iyanzide famani irese man hhantu bayasune.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tashi Mexihani beye wo, jien kunshi beyeni iyanzi wo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Huda jiohuide nanpei giesan ji 1 gieshi shitu, ji 2 gieshi xienzhi, ji 3 gieshi loushi wo, pse nenlitu shiqin gieku, gien goudaghaku nenli, banman gieku, gonjiku, yanyanji psedu kielien kielieku wo.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Manshi shitu onu? Manshi xienzhi onu? Manshi loushi onu? Man nenlitu shiqin gienu?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Jien kunlade gien goudaghaku nenli winu? Man psedu kielien kielie shidanu? Man psedu kielienyi fanyi gie shidanu?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ta genjia fugie nenlii hende onxian gie.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.