1 Coríntios 11
sce (SCE) vs NVT
1 Bi Mexihase surusan mutun ta mase suru.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ta yandeliuzhe mii jilazhi da bi tande chonjizhi ogisei goude bareizho, ingiese bi tai kuaizho.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Jien ere kunlai qiorunshi Mexiha wo, biereilai qiorunshi ere kun wo, Mexihai qiorunshi Huda bikui bi tande mejieghaku duran wine.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ere kun onxian giekude, Hudai kielienyi kieliekude qiorunne huighase qiorunne shizheghazho.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Biereila onxian giekude Hudai kielienyi kieliekude qiorunne ulie huighase qiorunne shizheghazho. Qingiese qiorunne dulisan niekielien wo.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Biereila qiorunne ulie huighase usunne ghigha. Usunne ghigha, dulidene shizhese qiorunne huigha.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ere kun indan qiorunne ulie huighakuni wo, hheshi Hudai yanzi, kuaikui wo. Biereishi ere kunyi kuaiku wo.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ere kunshi biereise khizhesan pusho, biereishi ere kunse khizhesan wo.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Da ere kunshi biereide oluzhi zhayaghasan pusho, biereishi ere kunde oluzhi zhayaghasan wo.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ingiese biereila qienxienni yenyinghala qiorun jierene indan jihao giekuni wo. Ene jihaoshi qienli dourashiku isi wo.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ingieliuzhe Ezhanni miende ere kun uwoshi ulie olune, bierei kun uwoshiye ulie olune.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Bierei ere kunse khizhesan mutun ere kunye biereii tungo giezhi khizhezho. Soyujila man Hudase khizhezho.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Ta goyalane sumula, biereila Hudase onxian giekude qiorunne ulie huighase heshi winu?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ere kunla fudu usun liuise shizhekui ta yenlai ulie mejienu?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Biereila fudu usun liuise kuaine. Usunshi biereii qiorunni huighakude ogizho.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Niezhan kunla jianjindune giese bijiende intu xigon uwo, Hudai jiohuiladeye intu xigon uwo.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ede bi tai fenfulane giesande tai ulie kuaine. Ta hhantulase haochu uwo, zinie huaichu wo.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ji 1 gieshi bi chenliese ta nie jiohuinughunla libai giene giezhi hhantulakude tai dunda danlinraku shiqin wine. Ene kielienyi bi gouji xianxin giezho.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Tai dunda danlinraku shiqin kenjin khizhene, ingiekude caigie hhezighan shixinji giesan kunlai uzhezhi khizhene.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Ta hhantulakude ijiesanni Ezhanni heifande ulie sanane.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Ta ijiekude man qianlazhi xien ijiezho. Niezhan kunla ijiezhi chudu dazho, niezhan kunla ochi sudozho.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Tande ijiezhi ochiku gie uwonu? Pse ta Hudai jiohuii meilade uzhezhi yama witu kunlai shizheghanu? Bi tai matugie kieliene? Tai kuaimu? Intu shiqin jiere bi tai ulie kuaine!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Bi Ezhanse jienliesanni tande chonjizhi ogiwo. Ezhan Ersani ghudandusan hhe xii ginanni barei
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 mafan kieliedene ghulu kieliewo, "Eneshi tande oluzhi ogisan mii beye wo. Ta mii jilazhi enei gie."
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ijie baludene qingiezhi beizii barei kieliewo, "Ene beizishi mii chusunghala shini yenjisan kielien wo. Ta niefanie ochikude mii jilazhi enei gie."
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ta niefanie ene ginanyi ijiezhi ene beizii ochikude Ezhan iretula Ezhan duya ijiesan shiqinni kunlade man mejieghazho.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ingiese yan kunliuzhe Ezhanni ginan, beizii lon ijiezhi ochise Ezhanni beye, chusunyi kuighazho.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kun indan goyade zui winu uwo giezhi goyane goude sumuladene ene ginanyi ijie, ene beizii ochikuni wo.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Kun Ezhani beyeshi yan isi bikui ulie mejiedene ijiezhi ochise goyadene zui jinjizho.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ene yenyin jiere tai dunda olon kunla zholierezhi gien kuwo, da fugusanye olon wo.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Matan goyalane goude jiencha giese ulie panjine.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Matanni panjikude Ezhan matanyi gonjizho, pse matanyi duyai kunlare hhantu zui jinjine.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ingiese mii gaijiula, ta hhantulazhi ijiekude nieniene saghei.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kien oliesuse xien giedene ijie, pse hhantulasanni man panjine. Psedu shiqinlani bi iredene nanpei gieye.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.