1 Coríntios 11
sce (SCE) vs BKJ
1 Bi Mexihase surusan mutun ta mase suru.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ta yandeliuzhe mii jilazhi da bi tande chonjizhi ogisei goude bareizho, ingiese bi tai kuaizho.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Jien ere kunlai qiorunshi Mexiha wo, biereilai qiorunshi ere kun wo, Mexihai qiorunshi Huda bikui bi tande mejieghaku duran wine.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ere kun onxian giekude, Hudai kielienyi kieliekude qiorunne huighase qiorunne shizheghazho.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Biereila onxian giekude Hudai kielienyi kieliekude qiorunne ulie huighase qiorunne shizheghazho. Qingiese qiorunne dulisan niekielien wo.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Biereila qiorunne ulie huighase usunne ghigha. Usunne ghigha, dulidene shizhese qiorunne huigha.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Ere kun indan qiorunne ulie huighakuni wo, hheshi Hudai yanzi, kuaikui wo. Biereishi ere kunyi kuaiku wo.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ere kunshi biereise khizhesan pusho, biereishi ere kunse khizhesan wo.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Da ere kunshi biereide oluzhi zhayaghasan pusho, biereishi ere kunde oluzhi zhayaghasan wo.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ingiese biereila qienxienni yenyinghala qiorun jierene indan jihao giekuni wo. Ene jihaoshi qienli dourashiku isi wo.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ingieliuzhe Ezhanni miende ere kun uwoshi ulie olune, bierei kun uwoshiye ulie olune.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Bierei ere kunse khizhesan mutun ere kunye biereii tungo giezhi khizhezho. Soyujila man Hudase khizhezho.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Ta goyalane sumula, biereila Hudase onxian giekude qiorunne ulie huighase heshi winu?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Ere kunla fudu usun liuise shizhekui ta yenlai ulie mejienu?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Biereila fudu usun liuise kuaine. Usunshi biereii qiorunni huighakude ogizho.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Niezhan kunla jianjindune giese bijiende intu xigon uwo, Hudai jiohuiladeye intu xigon uwo.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ede bi tai fenfulane giesande tai ulie kuaine. Ta hhantulase haochu uwo, zinie huaichu wo.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Ji 1 gieshi bi chenliese ta nie jiohuinughunla libai giene giezhi hhantulakude tai dunda danlinraku shiqin wine. Ene kielienyi bi gouji xianxin giezho.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Tai dunda danlinraku shiqin kenjin khizhene, ingiekude caigie hhezighan shixinji giesan kunlai uzhezhi khizhene.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ta hhantulakude ijiesanni Ezhanni heifande ulie sanane.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ta ijiekude man qianlazhi xien ijiezho. Niezhan kunla ijiezhi chudu dazho, niezhan kunla ochi sudozho.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Tande ijiezhi ochiku gie uwonu? Pse ta Hudai jiohuii meilade uzhezhi yama witu kunlai shizheghanu? Bi tai matugie kieliene? Tai kuaimu? Intu shiqin jiere bi tai ulie kuaine!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Bi Ezhanse jienliesanni tande chonjizhi ogiwo. Ezhan Ersani ghudandusan hhe xii ginanni barei
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 mafan kieliedene ghulu kieliewo, "Eneshi tande oluzhi ogisan mii beye wo. Ta mii jilazhi enei gie."
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ijie baludene qingiezhi beizii barei kieliewo, "Ene beizishi mii chusunghala shini yenjisan kielien wo. Ta niefanie ochikude mii jilazhi enei gie."
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ta niefanie ene ginanyi ijiezhi ene beizii ochikude Ezhan iretula Ezhan duya ijiesan shiqinni kunlade man mejieghazho.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ingiese yan kunliuzhe Ezhanni ginan, beizii lon ijiezhi ochise Ezhanni beye, chusunyi kuighazho.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kun indan goyade zui winu uwo giezhi goyane goude sumuladene ene ginanyi ijie, ene beizii ochikuni wo.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Kun Ezhani beyeshi yan isi bikui ulie mejiedene ijiezhi ochise goyadene zui jinjizho.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ene yenyin jiere tai dunda olon kunla zholierezhi gien kuwo, da fugusanye olon wo.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Matan goyalane goude jiencha giese ulie panjine.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Matanni panjikude Ezhan matanyi gonjizho, pse matanyi duyai kunlare hhantu zui jinjine.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ingiese mii gaijiula, ta hhantulazhi ijiekude nieniene saghei.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Kien oliesuse xien giedene ijie, pse hhantulasanni man panjine. Psedu shiqinlani bi iredene nanpei gieye.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.