1 Coríntios 11

sce (SCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bi Mexihase surusan mutun ta mase suru.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ta yandeliuzhe mii jilazhi da bi tande chonjizhi ogisei goude bareizho, ingiese bi tai kuaizho.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Jien ere kunlai qiorunshi Mexiha wo, biereilai qiorunshi ere kun wo, Mexihai qiorunshi Huda bikui bi tande mejieghaku duran wine.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ere kun onxian giekude, Hudai kielienyi kieliekude qiorunne huighase qiorunne shizheghazho.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Biereila onxian giekude Hudai kielienyi kieliekude qiorunne ulie huighase qiorunne shizheghazho. Qingiese qiorunne dulisan niekielien wo.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Biereila qiorunne ulie huighase usunne ghigha. Usunne ghigha, dulidene shizhese qiorunne huigha.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ere kun indan qiorunne ulie huighakuni wo, hheshi Hudai yanzi, kuaikui wo. Biereishi ere kunyi kuaiku wo.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Ere kunshi biereise khizhesan pusho, biereishi ere kunse khizhesan wo.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Da ere kunshi biereide oluzhi zhayaghasan pusho, biereishi ere kunde oluzhi zhayaghasan wo.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ingiese biereila qienxienni yenyinghala qiorun jierene indan jihao giekuni wo. Ene jihaoshi qienli dourashiku isi wo.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ingieliuzhe Ezhanni miende ere kun uwoshi ulie olune, bierei kun uwoshiye ulie olune.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Bierei ere kunse khizhesan mutun ere kunye biereii tungo giezhi khizhezho. Soyujila man Hudase khizhezho.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ta goyalane sumula, biereila Hudase onxian giekude qiorunne ulie huighase heshi winu?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ere kunla fudu usun liuise shizhekui ta yenlai ulie mejienu?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Biereila fudu usun liuise kuaine. Usunshi biereii qiorunni huighakude ogizho.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Niezhan kunla jianjindune giese bijiende intu xigon uwo, Hudai jiohuiladeye intu xigon uwo.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ede bi tai fenfulane giesande tai ulie kuaine. Ta hhantulase haochu uwo, zinie huaichu wo.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ji 1 gieshi bi chenliese ta nie jiohuinughunla libai giene giezhi hhantulakude tai dunda danlinraku shiqin wine. Ene kielienyi bi gouji xianxin giezho.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Tai dunda danlinraku shiqin kenjin khizhene, ingiekude caigie hhezighan shixinji giesan kunlai uzhezhi khizhene.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ta hhantulakude ijiesanni Ezhanni heifande ulie sanane.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ta ijiekude man qianlazhi xien ijiezho. Niezhan kunla ijiezhi chudu dazho, niezhan kunla ochi sudozho.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Tande ijiezhi ochiku gie uwonu? Pse ta Hudai jiohuii meilade uzhezhi yama witu kunlai shizheghanu? Bi tai matugie kieliene? Tai kuaimu? Intu shiqin jiere bi tai ulie kuaine!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Bi Ezhanse jienliesanni tande chonjizhi ogiwo. Ezhan Ersani ghudandusan hhe xii ginanni barei
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 mafan kieliedene ghulu kieliewo, "Eneshi tande oluzhi ogisan mii beye wo. Ta mii jilazhi enei gie."
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ijie baludene qingiezhi beizii barei kieliewo, "Ene beizishi mii chusunghala shini yenjisan kielien wo. Ta niefanie ochikude mii jilazhi enei gie."
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ta niefanie ene ginanyi ijiezhi ene beizii ochikude Ezhan iretula Ezhan duya ijiesan shiqinni kunlade man mejieghazho.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ingiese yan kunliuzhe Ezhanni ginan, beizii lon ijiezhi ochise Ezhanni beye, chusunyi kuighazho.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kun indan goyade zui winu uwo giezhi goyane goude sumuladene ene ginanyi ijie, ene beizii ochikuni wo.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Kun Ezhani beyeshi yan isi bikui ulie mejiedene ijiezhi ochise goyadene zui jinjizho.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ene yenyin jiere tai dunda olon kunla zholierezhi gien kuwo, da fugusanye olon wo.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Matan goyalane goude jiencha giese ulie panjine.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Matanni panjikude Ezhan matanyi gonjizho, pse matanyi duyai kunlare hhantu zui jinjine.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ingiese mii gaijiula, ta hhantulazhi ijiekude nieniene saghei.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kien oliesuse xien giedene ijie, pse hhantulasanni man panjine. Psedu shiqinlani bi iredene nanpei gieye.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.