1 Coríntios 10
sce (SCE) vs VC
1 Gaijiula, matanyi xienrenla eqighandei olien dourase haise daosan ene shiqinyi bi tai goude jilaghane giezho.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Manla olien dourase haise xili jienliezhi Musai daghawo.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Manla niekielienji ruhhertu ijiunii ijiewo.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Manla niekielienji ruhhertu usui ochiwo. Ochisanshi hhelare yosan ruhhertu tashise khizhesan wo. Ene tashishi Mexiha wo.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ingieliuzhe hhelai dundadu fugie olie kunlade Huda xiqi wise hhelai hontande alawo.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Fashen giesan ene shiqinla matande jingao giezhi hhela mutun doghun shiqinni bu neii giezho.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ye hhelai dundadu kunla mutun nigiedalai bu beii giezho. Jinwun jiere jilasan mutun, "Bexinla sousenu ochizhi ijiene, bosizhese nadune."
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Hhela kunlare lon kijiezhi niudude 23000 kun fuguwo. Matan hhela mutun bu gieye.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Hhelai dundadu kunla Ezhanni shiidene moghei zhou alawo. Matan hhela mutun Ezhanni bu shiiye.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Hhela boxin kieliedene azaraili qienxien hhelai aminni agiwo. Ta hhela mutun boxin bu kielie.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Enezighan shiqinla hhelai jiere fashen giezhi kunlade jingao giezho. Matan enezighan duya baraku kunlade surughane giezhi huaizho.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ingiese goyane beizhi undanlawo giesanla indan xioxin gie, pse banjine.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Tande iresan shiiku kunlade man wine. Hudashi kekaoni wo, Hhe tande danji daku shiikui ulie ireghane. Shiikude tande nie piiku mo keighazhi tai danji shidaghane.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ingiese mii orentula, ta nigiedalai beiikuse gholodo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Bi minbaitu kunlade kieliezho, bi kieliesanlai ta goyalane uzhezhi gie.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Matan onxian giedene ochisan fuqitu beizishi Mexihani chusunde hhantulasan pushonu? Matan ginan ghuluzhi ijiekude Mexihani beyede hhantulasan pushonu?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ginan niekozi wo, matan kun olon woma, nie beye wo. Matan man nie ginande hhantulazho.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ta Isilie bexinlai sumula, sidagha gieku teizi jieredu dunxii ijiesanlashi sidagha gieku teizide hhantulasan pushonu?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Bi kieliesanshi yan isi wo? Nigieda, pse nigiedade ogisan ijiunishi yan wo? Yamada pusho!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Bi kieliesanshi niman kunla ogise Hudade ese ogizho, sheitande ogizho. Bi tai sheitanre hhantulaghaku duran uwo.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ta Ezhanni beizii ochidene sheitanni beizii ochise jiedui ulie olune. Ezhanni xii soudene sheitanni xii souse jiedui ulie olune.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Matan Ezhanni reizhi hokughanu? Matan hhense fama onu?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Yanniliuzhe giese olune giezhi kunla kieliezhoma, man haochu wineku pusho. Yanniliuzhe giese olune giezhoma, man kunlai hendaghakui pusho.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Kienliuzhe goyane haochude bu olu, kunlai haochude olu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Shichande huisan mighalai ta man ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asadene ijie.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Zemin, zemin jiere durusanlashi man Ezhannughun wo.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Niezhan xianxin ulie giesan kunla tai xinlazhi ijieghase ta duran bizhi echise tai melie beilasanlai ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asa.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Bifan "eneshi nigiedade xienji giesan ijiuni wo" giezhi kunla tande kieliese, hhe kunde oluzhi, lianxinni yenyinghala bu ijie.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Bi kieliesanshi tai lianxin pusho, hhe kunyi lianxin wo. Mii ziyuni yangiezhi kunlai lianxinghala kieliene?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Bi mafan kieliedene ijiese yangiezhi bi mafan kieliesan ijiunii yenyinghala mii sugiene?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ingiese ta ijie, ochi yan gieliuzhe Hudai kuaine giezhi gie.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bugon Yutai kun, Xila kun, Hudai jiohuiliuzhe ta hhelai bu banjigha.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Bi giesan mutun yan shiqindeliuzhe kunlai bayasugha. Goyane haochude bu oludene kunlai haochude oluzhi hhelai jiuigha.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.