1 Coríntios 10

sce (SCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gaijiula, matanyi xienrenla eqighandei olien dourase haise daosan ene shiqinyi bi tai goude jilaghane giezho.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Manla olien dourase haise xili jienliezhi Musai daghawo.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Manla niekielienji ruhhertu ijiunii ijiewo.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Manla niekielienji ruhhertu usui ochiwo. Ochisanshi hhelare yosan ruhhertu tashise khizhesan wo. Ene tashishi Mexiha wo.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ingieliuzhe hhelai dundadu fugie olie kunlade Huda xiqi wise hhelai hontande alawo.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Fashen giesan ene shiqinla matande jingao giezhi hhela mutun doghun shiqinni bu neii giezho.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ye hhelai dundadu kunla mutun nigiedalai bu beii giezho. Jinwun jiere jilasan mutun, "Bexinla sousenu ochizhi ijiene, bosizhese nadune."
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Hhela kunlare lon kijiezhi niudude 23000 kun fuguwo. Matan hhela mutun bu gieye.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Hhelai dundadu kunla Ezhanni shiidene moghei zhou alawo. Matan hhela mutun Ezhanni bu shiiye.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Hhela boxin kieliedene azaraili qienxien hhelai aminni agiwo. Ta hhela mutun boxin bu kielie.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Enezighan shiqinla hhelai jiere fashen giezhi kunlade jingao giezho. Matan enezighan duya baraku kunlade surughane giezhi huaizho.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ingiese goyane beizhi undanlawo giesanla indan xioxin gie, pse banjine.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tande iresan shiiku kunlade man wine. Hudashi kekaoni wo, Hhe tande danji daku shiikui ulie ireghane. Shiikude tande nie piiku mo keighazhi tai danji shidaghane.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ingiese mii orentula, ta nigiedalai beiikuse gholodo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Bi minbaitu kunlade kieliezho, bi kieliesanlai ta goyalane uzhezhi gie.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Matan onxian giedene ochisan fuqitu beizishi Mexihani chusunde hhantulasan pushonu? Matan ginan ghuluzhi ijiekude Mexihani beyede hhantulasan pushonu?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ginan niekozi wo, matan kun olon woma, nie beye wo. Matan man nie ginande hhantulazho.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ta Isilie bexinlai sumula, sidagha gieku teizi jieredu dunxii ijiesanlashi sidagha gieku teizide hhantulasan pushonu?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Bi kieliesanshi yan isi wo? Nigieda, pse nigiedade ogisan ijiunishi yan wo? Yamada pusho!
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Bi kieliesanshi niman kunla ogise Hudade ese ogizho, sheitande ogizho. Bi tai sheitanre hhantulaghaku duran uwo.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ta Ezhanni beizii ochidene sheitanni beizii ochise jiedui ulie olune. Ezhanni xii soudene sheitanni xii souse jiedui ulie olune.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Matan Ezhanni reizhi hokughanu? Matan hhense fama onu?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Yanniliuzhe giese olune giezhi kunla kieliezhoma, man haochu wineku pusho. Yanniliuzhe giese olune giezhoma, man kunlai hendaghakui pusho.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Kienliuzhe goyane haochude bu olu, kunlai haochude olu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Shichande huisan mighalai ta man ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asadene ijie.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Zemin, zemin jiere durusanlashi man Ezhannughun wo.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Niezhan xianxin ulie giesan kunla tai xinlazhi ijieghase ta duran bizhi echise tai melie beilasanlai ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asa.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Bifan "eneshi nigiedade xienji giesan ijiuni wo" giezhi kunla tande kieliese, hhe kunde oluzhi, lianxinni yenyinghala bu ijie.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bi kieliesanshi tai lianxin pusho, hhe kunyi lianxin wo. Mii ziyuni yangiezhi kunlai lianxinghala kieliene?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Bi mafan kieliedene ijiese yangiezhi bi mafan kieliesan ijiunii yenyinghala mii sugiene?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ingiese ta ijie, ochi yan gieliuzhe Hudai kuaine giezhi gie.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bugon Yutai kun, Xila kun, Hudai jiohuiliuzhe ta hhelai bu banjigha.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Bi giesan mutun yan shiqindeliuzhe kunlai bayasugha. Goyane haochude bu oludene kunlai haochude oluzhi hhelai jiuigha.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.