1 Coríntios 10
sce (SCE) vs NVI
1 Gaijiula, matanyi xienrenla eqighandei olien dourase haise daosan ene shiqinyi bi tai goude jilaghane giezho.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Manla olien dourase haise xili jienliezhi Musai daghawo.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Manla niekielienji ruhhertu ijiunii ijiewo.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Manla niekielienji ruhhertu usui ochiwo. Ochisanshi hhelare yosan ruhhertu tashise khizhesan wo. Ene tashishi Mexiha wo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ingieliuzhe hhelai dundadu fugie olie kunlade Huda xiqi wise hhelai hontande alawo.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Fashen giesan ene shiqinla matande jingao giezhi hhela mutun doghun shiqinni bu neii giezho.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ye hhelai dundadu kunla mutun nigiedalai bu beii giezho. Jinwun jiere jilasan mutun, "Bexinla sousenu ochizhi ijiene, bosizhese nadune."
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Hhela kunlare lon kijiezhi niudude 23000 kun fuguwo. Matan hhela mutun bu gieye.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Hhelai dundadu kunla Ezhanni shiidene moghei zhou alawo. Matan hhela mutun Ezhanni bu shiiye.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Hhela boxin kieliedene azaraili qienxien hhelai aminni agiwo. Ta hhela mutun boxin bu kielie.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Enezighan shiqinla hhelai jiere fashen giezhi kunlade jingao giezho. Matan enezighan duya baraku kunlade surughane giezhi huaizho.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ingiese goyane beizhi undanlawo giesanla indan xioxin gie, pse banjine.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Tande iresan shiiku kunlade man wine. Hudashi kekaoni wo, Hhe tande danji daku shiikui ulie ireghane. Shiikude tande nie piiku mo keighazhi tai danji shidaghane.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ingiese mii orentula, ta nigiedalai beiikuse gholodo.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Bi minbaitu kunlade kieliezho, bi kieliesanlai ta goyalane uzhezhi gie.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Matan onxian giedene ochisan fuqitu beizishi Mexihani chusunde hhantulasan pushonu? Matan ginan ghuluzhi ijiekude Mexihani beyede hhantulasan pushonu?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ginan niekozi wo, matan kun olon woma, nie beye wo. Matan man nie ginande hhantulazho.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ta Isilie bexinlai sumula, sidagha gieku teizi jieredu dunxii ijiesanlashi sidagha gieku teizide hhantulasan pushonu?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Bi kieliesanshi yan isi wo? Nigieda, pse nigiedade ogisan ijiunishi yan wo? Yamada pusho!
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Bi kieliesanshi niman kunla ogise Hudade ese ogizho, sheitande ogizho. Bi tai sheitanre hhantulaghaku duran uwo.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ta Ezhanni beizii ochidene sheitanni beizii ochise jiedui ulie olune. Ezhanni xii soudene sheitanni xii souse jiedui ulie olune.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Matan Ezhanni reizhi hokughanu? Matan hhense fama onu?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yanniliuzhe giese olune giezhi kunla kieliezhoma, man haochu wineku pusho. Yanniliuzhe giese olune giezhoma, man kunlai hendaghakui pusho.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Kienliuzhe goyane haochude bu olu, kunlai haochude olu.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Shichande huisan mighalai ta man ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asadene ijie.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Zemin, zemin jiere durusanlashi man Ezhannughun wo.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Niezhan xianxin ulie giesan kunla tai xinlazhi ijieghase ta duran bizhi echise tai melie beilasanlai ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Bifan "eneshi nigiedade xienji giesan ijiuni wo" giezhi kunla tande kieliese, hhe kunde oluzhi, lianxinni yenyinghala bu ijie.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Bi kieliesanshi tai lianxin pusho, hhe kunyi lianxin wo. Mii ziyuni yangiezhi kunlai lianxinghala kieliene?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Bi mafan kieliedene ijiese yangiezhi bi mafan kieliesan ijiunii yenyinghala mii sugiene?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ingiese ta ijie, ochi yan gieliuzhe Hudai kuaine giezhi gie.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Bugon Yutai kun, Xila kun, Hudai jiohuiliuzhe ta hhelai bu banjigha.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Bi giesan mutun yan shiqindeliuzhe kunlai bayasugha. Goyane haochude bu oludene kunlai haochude oluzhi hhelai jiuigha.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.