1 Coríntios 10

sce (SCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gaijiula, matanyi xienrenla eqighandei olien dourase haise daosan ene shiqinyi bi tai goude jilaghane giezho.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Manla olien dourase haise xili jienliezhi Musai daghawo.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Manla niekielienji ruhhertu ijiunii ijiewo.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Manla niekielienji ruhhertu usui ochiwo. Ochisanshi hhelare yosan ruhhertu tashise khizhesan wo. Ene tashishi Mexiha wo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Ingieliuzhe hhelai dundadu fugie olie kunlade Huda xiqi wise hhelai hontande alawo.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Fashen giesan ene shiqinla matande jingao giezhi hhela mutun doghun shiqinni bu neii giezho.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ye hhelai dundadu kunla mutun nigiedalai bu beii giezho. Jinwun jiere jilasan mutun, "Bexinla sousenu ochizhi ijiene, bosizhese nadune."
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Hhela kunlare lon kijiezhi niudude 23000 kun fuguwo. Matan hhela mutun bu gieye.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Hhelai dundadu kunla Ezhanni shiidene moghei zhou alawo. Matan hhela mutun Ezhanni bu shiiye.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Hhela boxin kieliedene azaraili qienxien hhelai aminni agiwo. Ta hhela mutun boxin bu kielie.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Enezighan shiqinla hhelai jiere fashen giezhi kunlade jingao giezho. Matan enezighan duya baraku kunlade surughane giezhi huaizho.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ingiese goyane beizhi undanlawo giesanla indan xioxin gie, pse banjine.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tande iresan shiiku kunlade man wine. Hudashi kekaoni wo, Hhe tande danji daku shiikui ulie ireghane. Shiikude tande nie piiku mo keighazhi tai danji shidaghane.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ingiese mii orentula, ta nigiedalai beiikuse gholodo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Bi minbaitu kunlade kieliezho, bi kieliesanlai ta goyalane uzhezhi gie.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Matan onxian giedene ochisan fuqitu beizishi Mexihani chusunde hhantulasan pushonu? Matan ginan ghuluzhi ijiekude Mexihani beyede hhantulasan pushonu?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ginan niekozi wo, matan kun olon woma, nie beye wo. Matan man nie ginande hhantulazho.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ta Isilie bexinlai sumula, sidagha gieku teizi jieredu dunxii ijiesanlashi sidagha gieku teizide hhantulasan pushonu?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Bi kieliesanshi yan isi wo? Nigieda, pse nigiedade ogisan ijiunishi yan wo? Yamada pusho!
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Bi kieliesanshi niman kunla ogise Hudade ese ogizho, sheitande ogizho. Bi tai sheitanre hhantulaghaku duran uwo.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ta Ezhanni beizii ochidene sheitanni beizii ochise jiedui ulie olune. Ezhanni xii soudene sheitanni xii souse jiedui ulie olune.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Matan Ezhanni reizhi hokughanu? Matan hhense fama onu?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yanniliuzhe giese olune giezhi kunla kieliezhoma, man haochu wineku pusho. Yanniliuzhe giese olune giezhoma, man kunlai hendaghakui pusho.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kienliuzhe goyane haochude bu olu, kunlai haochude olu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Shichande huisan mighalai ta man ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asadene ijie.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Zemin, zemin jiere durusanlashi man Ezhannughun wo.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Niezhan xianxin ulie giesan kunla tai xinlazhi ijieghase ta duran bizhi echise tai melie beilasanlai ijie, lianxinni yenyinghala yama bu asa.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Bifan "eneshi nigiedade xienji giesan ijiuni wo" giezhi kunla tande kieliese, hhe kunde oluzhi, lianxinni yenyinghala bu ijie.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Bi kieliesanshi tai lianxin pusho, hhe kunyi lianxin wo. Mii ziyuni yangiezhi kunlai lianxinghala kieliene?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Bi mafan kieliedene ijiese yangiezhi bi mafan kieliesan ijiunii yenyinghala mii sugiene?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ingiese ta ijie, ochi yan gieliuzhe Hudai kuaine giezhi gie.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Bugon Yutai kun, Xila kun, Hudai jiohuiliuzhe ta hhelai bu banjigha.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Bi giesan mutun yan shiqindeliuzhe kunlai bayasugha. Goyane haochude bu oludene kunlai haochude oluzhi hhelai jiuigha.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.