Salmos 33

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikawoy mangama-in kahampatan, magtowà kawo ha Pangino-on; nararapat kawon mamori kona, hikawoy leseb ya nakem ha Pangino-on.
1 Regozijai-vos no SENHOR, vós justos, pois aos retos convém o louvor.
2 Hay Pangino-on ay poriyen moyo ha panogtog moyo nin alpa, boy magkanta kawon pamomori kona ya kompanyawan moyon istrominto ya di kowirdas.
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com o saltério e um instrumento de dez cordas.
3 Kantawan moyo ya nin kinomposo ya bayoy kanta, pakahampaten moyoy panogtog moyo, boy magkanta kawo nin ma-in katowa-an.
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Hay halità nin Pangino-on ay talagan peteg, boy kaganawan gawà na ay mapahimala-an.
4 Porque a palavra do Senhor é reta, e todas as suas obras são fiéis.
5 Labaylabay nin Pangino-on ya gawgawà ya mahampat boy matoynong; hay ingangalo nin Pangino-on ya ma-in panlalabi ay an-ipakit na ha maski ayrin dogal bayri ha babon lotà.
5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Hay langit ay pinalsa nin Pangino-on ha halità nan bongat; ombayro simpri ha bawbito-en.
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo espírito da sua boca.
7 Hay lawlanom itaman ay tinipon na ha ginawà nay malalè ya dogal ya an-ingaten dagat; hay lawlanom ay kowinta inlimpeh na bayro ha pinangitiponan na.
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em depósitos.
8 Dayi, kaganawan tawo bayri ha babon lotà ay gomalang boy homamba ha Pangino-on,
8 Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.
9 ta hin hinalità na ya magkama-in nin babon lotà ay nangyari boy kaganawan bagay ay nilomwah.
9 Porque falou, e foi feito; mandou, e logo apareceu.
10 Hay pawplano nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos ay anhira-en nin Pangino-on; agna ampayagan nin mitoloy ya pawplano la no habayto ay alwan kompormi ha kalabayan na.
10 O Senhor desfaz o conselho dos gentios, quebranta os intentos dos povos.
11 Piro hay pawplano nin Pangino-on ay talagan mangyari anggan makakanoman.
11 O conselho do Senhor permanece para sempre; os intentos do seu coração de geração em geração.
12 Makalmà ya tawtawo ha mihay nasyon ya hay Diyos la ay Pangino-on; makalmà hila ta hila ay pinilì nin Pangino-on nin pag-ikon na.
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
13 Hay Pangino-on ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay ampanlonglong; kayà angkakit nay kaganawan tawo.
13 O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
14 Bayro ha kama-inan na ay anlonglongan nay kaganawan tawo bayri ha babon lotà.
14 Do lugar da sua habitação contempla todos os moradores da terra.
15 Kona ampangibat ya nakem la; kayà tandà nay kaganawan nin anggaw-en la.
15 Ele é que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Ayin arì ya ampanalo nin banà ha kalak-an hondalò na; ayin simprin hondalò ya ampanalo nin banà ha kakhawan na.
16 Não há rei que se salve com a grandeza dum exército, nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Hay kabayo ya anggamiten ha gira ay ahè ma-asawan nin makapipanalo, boy hay kakhawan nin habayti ay ahè makapilibri.
17 O cavalo é falaz para a segurança; não livra ninguém com a sua grande força.
18 Balè hay tawtawoy anggomalang ha Pangino-on ay an-asikasowen nan i-atap, ta ampahimalà hila ha ingangalo nay ma-in panlalabi.
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericórdia;
19 An-ilibri na hila ha kamatyan, ta maski pana-on nin bitil ay ambiyan na hila nin ikabiyay la.
19 Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 An-omasa kayi ha Pangino-on nin tambayan na kayi boy hiya ya pinagkahalanggà nawen.
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Hay nakem nawen ay maliga kona ta hikayi ay ma-in pamahimalà ha ayin kapintasan ya ngalan na.
21 Pois nele se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Igwà mo dayi konnawen, Pangino-on, ya ingangalo moy ma-in panlalabi nin kompormi ha an-asawan nawen komo.
22 Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.