Salmos 147

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poriyen moyoy Pangino-on.
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 An-ibangon oman nin Pangino-on ya siyodad nin Hirosalim, boy hay aw-inalalak ni Israyil ya nipalako ha kanayon ya dogal ay an-ibira nan pititiponen bayro.
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Anhahaliwawen nay ma-in kalele-an boy ampakahampaten nay ma-in dipirinsya.
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Tandà nay kalak-an nin bito-en boy tandà nay ingat ha balang miha.
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Marangal ya Pangino-on tamo boy masyadoy kapangyariyan na; hay pangingintindi na ay ahè mahokat.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Hay aw-apih ay an-itag-ay nin Pangino-on ya pagkatawo, piro hay pagkatawo nin mangala-et ay an-i-aypà na.
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Magkanta kawo nin pasasalamat ha Pangino-on; kompanyawan moyon alpa ya kanta moyoy pamomori ha Diyos.
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Hay langit ay andatakan nan leem ya ampambin oran ha lotà ya ampakapalambot nin dawdikot ha bawbakilbakil.
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 Hiyay ampambin pamamangan nin aw-ayop boy ha aw-a-akayen ya mamasiyapsiyap.
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ahè ampangonsowilo ya Pangino-on ha kakhawan nin kabayo o ha katapangan nin hondalò.
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Hay ampangonsowilowan na ay tawtawoy anggomalang kona boy an-omasa ha ingangalo nay ma-in panlalabi.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Poriyen moyoy Pangino-on ya Diyos moyo, hikawo ya tawtaga Siyon ya sakop nin siyodad nin Hirosalim,
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 ta hiya ya ampamatibay nin hawharà nin pawpoltan siyodad moyo, boy hiya ya ampambin kahampatan ha tawtawo nin habaytoy siyodad.
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Hiya simpri ya ampambin katinekan komoyo angga ha pawpi-anggawan nin dogal moyo, boy ampabhoyen na kawo nin maganday klasin pamamangan.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 No ampagmanda ya Pangino-on, hay mawmanda na ay tampol ampi-abot bayri ha babon lotà.
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Ampama-oran ya nin yilo ya wamo no kawkapa boy hay pinoy yilo ay an-ikakatak nan emen ha gabok. Habayto ay antomyà banà ha kalay-epan.
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 Ampangikakatak ya simpri nin yilo ya emen kalarikid ya ampangibat ha tag-ay. Habayto ay masyadoy kalay-epan; kayà ayin makatagal.
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Immanda simpri nin Pangino-on ya mangatotonaw bayto. Hapa-eg, nama-angin ya; kayà hay lawlanom ay nandanoh.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 Hay hawhalità nin Pangino-on kateng kawkapanogo-an na ay impatnag na ha aw-inalalak ni Hakob ya ayin kanayon no alwan hi Israyil.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Habayti ya ginawà konla nin Diyos ay agna ginawà ha kanayon ya nasyon, banà ta agla tandà ya kawkapanogo-an na.
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.