Salmos 119

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makalmà ya ampipamiyay nin ayin ma-ipintas konla ta hila ay anhomonol ha pawpanogò nin Pangino-on.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Makalmà ya ampipanhomonol nin matibolos ya nakem ha an-ipanogò na.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Hila ay ahè ampanadyà nin manggawà nin alwan mahampat, ta hila ay ampamiyay nin kompormi ha kalabayan nin Diyos.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Inggawà mo konnawen, Pangino-on, ya pawpanogò mo ya dapat nawen nin pirmin honolen nin ma-in katapatan.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Mangyari dayi nin mag-in matibolos ya nakem ko nin homonol ha pawpanogò mo.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Ha ombayro ay agko mipareng-ey ta anhonolen koy kaganawan panogò mo.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Hiko ay mamori komo nin leseb ha nakem ko, ta angka-itoto ko nin mangahampat ya pawpanogò mo.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Honolen koy pawpanogò mo; kayà agmo ko pa-olayan.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Pangno makapag-atap ya mihay anakabayo emen ya manatilin malinis ha pagka-anakabayo na? Hiya ay manatilin malinis no homonol ya ha Halità nin Diyos.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Sinikap kon napakarani komo nin matibolos ya nakem ko; kayà agmo payagan nin hiko ay mipa-alilih ha pawpanogò mo.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Hay Halità mo ay panatiliyen ko ha nakem ko emen agko makapagkasalanan komo.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Amporiyen kata, Pangino-on; itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Kaganawan panogò ya hinalità mo ay pi-oman-oman kon ibalità ha kanayon.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Hay pawpanogò mo ay an-ikaliga kon honolen nin bilang ha kaligawan nin tawoy ma-in masyadoy kayamanan.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Ampi-awengen koy pawpanogò mo boy habayti ay anhonolen ko.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 An-ikaliga koy pawpanogò mo boy agko liwawan ya nakaholat ha kaholatan mo.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat emen bomoyot ya biyay ko. No ombayro ay homonol ako ha nakaholat ha kaholatan mo.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Ipatnag mo kongko boy ipa-intindiyan ya mangaldeg ya labay totolen nin nakaholat ha Kaholatan mo.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Hiko ay dayowan bongat bayri ha babon lotà; kayà ipatnag moy pawpanogò mo kongko.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Hiko ay pirmin ma-in ka-apehan nakem nin lalò matanda-an ya pawpanogò mo.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Anha-aren moy mangahambog boy an-ihompà moy ampa-alilih ha pawpanogò mo.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Ipakarayò mo kongko ya ampipanoya-toyà boy ampanginsolto kongko, ta hiko ay hinomonol ha pawpanogò mo.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Maski mititipon ya ampipamo-on nin manahalità kongko, hiko ya magsisirbi mo ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 An-ikaliga koy pawpanogò mo ta habaytoy ampanwawali kongko.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Hiko ay kowinta ampirà ha gabok banà ha kadiskorahiyan ko, Pangino-on; kayà bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Intapat ko komo ya kaganawan ampambin kagolowan kongko, boy nilengè mo ko; kayà itorò mo kongko ya an-ipanogò mo.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo; ha ombayro ay mapi-aweng koy kawkapapa-ispantay gawgawà mo.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Hiko ay angkapatalo nin kalele-an ko; banà bayri ay pakhawen mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Hay panana-ol ay alihen mo kongko; ha kahampatan mo ay itorò mo kongko ya panogò mo.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Hay pinilì ko ay kaptegan, boy ninakem kon homonol ha pawpanogò mo.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ampangoligtanan koy an-ipanogò mo, Pangino-on; kayà agmo payagan nin mareng-eyan ako.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Pakahonolhonolen koy pawpanogò mo ta habayto ya ampambin pangingintindi kongko.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Pangino-on, itorò mo kongko ya pawpanogò mo, ta ha kaganawan oras ay honolen ko.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo emen ko mahonol nin leseb ha nakem ko.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Itoto mo ko ha pawpanogò mo ta habaytoy ampakapaliga kongko.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Biyan mo kon kalabayan nin honolen ya pawpanogò mo kisa kalabayan nin yomaman.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Agmo payagan nin ma-ibeg ako ha bawbagay ya ayin kawkakokowinta; kompormi ha pangakò mo ay bayowen moy biyay ko.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Toparen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo emen ka igalang.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Ipakarayò mo kongko ya tawtotoyà ya angkalimowan kon mangyari kongko, ta hay an-ipanogò mo ay mahampat.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Hay pawpanogò mo ay angkahabekan ko. Banà ha kahampatan mo ay bayowen moy biyay ko.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Pangino-on, dayi ay ipatanam mo kongko ya ingangalo moy ma-in panlalabi ha pangilibri mo kongko kompormi ha pangakò mo.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Ha ombayro ay matobay ko ya ampanginsolto kongko ta ampahimalà ako ha Halità mo.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Agmo payagan nin ma-intoloyan nin ma-alih kongko ya Halità moy peteg, ta an-omasa ko ha pawpanogò mo.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Hay pawpanogò mo ay pirmi kon honolen anggan makakanoman.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ma-in akon kalaya-an ha pamimiyay ko ta ampagsikap akon homonol ha pawpanogò mo.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Agko mareng-ey nin maghalità nin pawpanogò mo maski ha arapan nin aw-arì.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 An-ikaliga ko ya panhohomonol ko ha pawpanogò mo, ta habayti ay ampa-alaga-an ko.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 An-igalang ko boy ampa-alaga-an ya an-ipanogò mo, boy habayti ay ampi-awengen ko.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Panemtemen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo, ta hika ya nambi kongko nin pag-asa.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Hay ampakahahaliwa kongko ha kadya-dya-an ya andanasen ko ay pawpangakò mo ya ampamayo nin biyay ko.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Hay mangahambog ay masyadon ampanoya-toyà kongko; ombayroman ay agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Pangino-on, ampanemtemen koy pawpanogò mo hin hato ya ahè angka-oman, ta habaytoy ampakahahaliwa kongko.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Masyadoy kapahangan ko ha gawgawà nin tawtawoy mangala-et ha panhomombalang la ha pawpanogò mo.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Hay pama-iri ko bayri ha babon lotà ay emen akon bongat dayowan; ombayroman ay ma-in akon kaligawan ta hay angkantawen ko ay pawpanogò mo.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 No yabi ay ampanemtemen kata, Pangino-on, boy anhonolen koy pawpanogò mo.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Hay pirmi kon anggaw-en ay anhonolen ya pawpanogò mo.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Hikan bongat, Pangino-on, ya labay ko. Impangakò ko ya honolen koy hawhalità mo.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ampakarani ko komo nin matibolos ya nakem; ingalowan mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Napag-aralan koy nawnakaraan ha biyay ko; kayà hinalibokotan ko bayto, ta napakarani ko komo nin homonol ha pawpanogò mo.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Agko nag-abalà no alwan nag-aporah kon honolen ya pawpanogò mo.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Maski palibotan akon kaloten nin mangala-et ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Maski botlay yabi ay ampibangon ako, ta pasalamatan kata ha mangahampat ya pawpanogò mo.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Hiko ay amigo nin kaganawan anggomalang komo, amigo nin kaganawan anhomonol ha pawpanogò mo.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Pangino-on, hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay an-ipakit mo bayri ha babon lotà; hay pawpanogò mo ay itorò mo kongko.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Pangino-on, hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat kompormi ha Halità mo.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Itorò mo kongko ya tamà ya panonosga, boy biyan mo kon tinandà ta ampinto-o ko ha pawpanogò mo.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Hin agko et nakaranas nin kadya-dya-an ay ampitawon ako ha pamimiyay ko, piro hapa-eg ay anhomonol ako ha Halità mo.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Hika ay mahampat boy hay anggaw-en mo ay kahampatan. Itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Hay mangahambog ay ampamigawa-gawà nin kabongkokan ya kontra kongko. Ombayroman ay matibolos ya nakem kon homonol ha pawpanogò mo.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Habayti ya mangahambog ay mangatyà ya nakem; kayà ayin pangingintindi. Piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-ikaliga ko.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Mahampat ya nagdanas ako nin kadya-dya-an emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Hay pawpanogò ya inggawà mo ay mas ma-alagà kongko kisa liboliboy pirason pilak boy gintò.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Hika, Pangino-on, ya namalsa kongko; biyan mo kon pangingintindi emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Dayi, hay ampipanggomalang komo ay magtowà pamakakit la kongko, ta hiko ay an-omasa ha Halità mo.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Tandà ko, Pangino-on, ya hay an-ipanogò mo ay mahampat, boy ha katapatan mo, hiko ay pinaranas mo nin kadya-dya-an.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Dayi, hay ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay manahaliwa kongko kompormi ha pangakò mo kongko ya magsisirbi mo.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Dayi ay ingalowan mo ko emen ako et mabiyay, ta an-ikaliga koy pawpanogò mo.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Dayi, hay mangahambog ya ampamingga kongko nin ayin bara-nan ay mipareng-ey, piro hiko ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Dayi, hay ampipanggomalang komo ya ampaka-intindi nin pawpanogò mo ay pakarani kongko.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Dayi ay mag-in ako nin ayin kapintasan ha panhohomonol ko ha pawpanogò mo emen agko mipareng-ey.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Pangino-on, masyado koynan angkahabek ha pangilibri mo, boy an-omasa ko ha Halità mo.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin pangakò mo; kayà hinalità ko, “Makano mo ko hahaliwawen?”
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Maski hiko ay ayin kowinta ta bilang akoyna ha katat ya pambiyanan alak ya na-agiwan ana ay agko naliwawan ya pawpanogò mo.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Hiko ya magsisirbi mo, anggan makano ko mangantì, boy makano mo parosawan ya ampamadya-dyà kongko?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Hay tawtawoy mangahambog ya anhomombalang ha pawpanogò mo ay nangotkot nin lobot ya pakarabo-an ko.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Kaganawan panogò mo, Pangino-on ay mapahimala-an; tambayan mo ko, ta hay tawtawo ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ampanga-ampoling la ko nin mapati, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay i-atap moy biyay ko, ta honolen koy pawpanogò mo.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Pangino-on, hay Halità mo ay manatilin ayin angga nin bilang katibay nin kama-inan mo ha katatag-ayan.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Hay katapatan mo ay ahè ma-oman angga ha homonoy lawlipì; hika ya nanggawà nin babon lotà; kayà habayti ay manatilin ayin angga.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Kaganawan bagay ay ampanatili nin banà ha pawpanogò mo; habayti ay kowinta ampagsirbi komo ta kaganawan ay anti ha hilong kapangyariyan mo.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 No alwan pawpanogò mo ya ampakapaliga kongko ay nati koyna rayi nin kadya-dya-an ko.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Agko liwawan ya pawpanogò mo ta habayto ya ginamit mon pinamayo nin biyay ko.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ilibri mo ko ta hiko ay ikon mo; ampagsikapan kon honolen ya pawpanogò mo.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Hay mangala-et ay ampangabang nin mamati kongko, piro ampi-awengen ko boy ampangoligtanan ya pawpanogò mo.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Na-intindiyan ko ya maski anyay bagay ay ma-in anggawan; hay pawpanogò mo balè ay talagan ahè ma-anggawan.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Pangino-on, ampa-alaga-an koy pawpanogò mo; kayà mikaka-allo kon ampi-awengen.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Hay pawpanogò mo ay pirmin anti kongko; kayà nag-in akon mas maronong kisan kawka-away ko.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Mas akon ampaka-intindi ha kaganawan ampanorò kongko, ta ampi-awengen koy pawpanogò mo.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Mas akon ampaka-intindi ha mangato-a, ta anhonolen koy pawpanogò mo.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Agko ampakilako ha anlakwen nin mangala-et emen ko mahonol ya Halità mo.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Agko hinalibokotan ya pawpanogò mo, ta mismon hika ya nanorò kongko.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Hay pawpangakò mo, no bilang ha pamamangan ay hay tam-in konamkonamen; habayti ay matam-ih et ha polot.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Ampagkama-in akon pangingintindi ha pawpanogò mo; kayà angka-inakit ako ha pamamaraan ya alwan tamà.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Pangino-on, hay Halità mo ay kowinta hilag ya ampambin hawang boy ampangitoto kongko.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Hay impangakò ko ya honolen koy pawpanogò mo ay talagan geperan ko ta habayto ay mangahampat.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Masyadon dya-dyà ya dinanas ko; bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha Halità mo.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Pangino-on, tanggapen moy panalangin koy pamomori komo, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Maski pirmin andilikadowen ya biyay ko ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Hay mangala-et ay nangikanà nin pandisgrasya kongko, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Hay pawpanogò mo ay pangoligtanan ko nin ayin angga, ta habayti ay kaligawan nin nakem ko.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ninakem ko ya talagan honolen koy pawpanogò mo leleg biyay ko.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Angka-inakitan ko, Pangino-on, ya tawtawoy ampagloway nakem komo, piro ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Hiko ay ahè mapangno ta anti ka kongko ya ampangi-atap kongko; an-omasa ko ha Halità mo.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Hikawoy ampipanggawà kala-etan, pakarayò kawo kongko emen ko mahonol ya pawpanogò nin Diyos ko.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Biyan mo kon kakhawan kompormi ha pangakò mo emen mabiyay ako et; agmo payagan nin mipareng-ey ako ha pan-o-omasa ko komo.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Alalayan mo ko emen ako malibri; ha ombayro ay pirmi kon mahonol ya pawpanogò mo.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Kaganawan nin ahè anhomonol ha pawpanogò mo ay agmo antanggapen, boy hay pawplano lay panloloko ay ahè mangyari.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Kaganawan tawoy mala-et, para komo ay bilang bongat nin takà gintò ya ayin alagà; kayà ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Banà komo, hay tanam ko ay emen angkalimo; kayà an-igalang koy pawpanogò mo.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Hay ginawà ko ay mahampat boy matoynong; kayà agmo ko dayi pa-olayan ha ampipangapih kongko.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Ipangakò mo ya tambayan moy magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hiko; agmo dayi payagan ya mangahambog nin mangapih kongko.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin kalibriyan ya impangakò mo.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Pangino-on, gomawà ka kongko ya magsisirbi mo nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi, boy itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Hiko ay magsisirbi mo; biyan mo kon pangingintindi emen ko ma-intindiyan ya pawpanogò mo.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Pangino-on, pana-on ana nin hika ay gomawà, ta hay tawtawo ay agana anhomonol ha pawpanogò mo.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Hay an-ipanogò mo ay ampa-alaga-an ko nin igit ha gintò maski taganas et gintò.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Kayà kaganawan panogò mo ay an-ibilang kon tamà; angka-inakit ako ha malì ya pamamaraan.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Hay pawpanogò mo ay kapapa-ispanta; kayà anhonolen ko nin leseb ha nakem ko.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Hay an-ipatnag moy Halità mo ay ampambin hawang kanakeman boy pangingintindi ha tawoy kolang ha karonongan.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Ha pagkahabek ko ha an-ipanogò mo, hiko ay kowinta ampan-aboh.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Pakaraniyan mo ko boy ingalowan nin bilang ha anggaw-en mo ha ampipanlabi komo.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Ha pamimiyay ko ay itoto mo ko nin kompormi ha impangakò mo, boy agmo payagan nin hay kasalanan ay makapangyayari kongko.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Ilibri mo ko ha ampipangapih kongko emen ko mahonol ya pawpanogò mo.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Dayi, hiko ya magsisirbi mo ay hawangan moy kanakeman, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Hay lowà ko ay kowinta ampan-agoh nin bilang ha hapà, ta hay pawpanogò mo ay ahè angkahonol nin tawtawo.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Pangino-on, hika ay mahampat boy hay pawpanogò mo ay tamà.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Hay inggawà moy pawpanogò ay matoynong boy mapahimala-an.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Hiko ay pinomagal ha pangimalasakit ko komo, ta hay kawka-away ko ay ahè hinomonol ha Halità mo.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Hay pawpangakò mo ay talagan peteg ta habayti ay napaptegan ana; kayà hiko ya magsisirbi mo ay ampa-alaga-an ko bayti.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Maski ma-aypà ya kapapa-hal ko boy andodosta-en ako ay agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Hay kahampatan mo ay ayin angga boy hay pawpanogò mo ay peteg.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Ma-in nilomateng kongkoy kagolowan boy kagipitan, piro hay pawpanogò mo ay nambin kaligawan kongko.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Hay pawpanogò mo ay ayin anggay kahampatan; biyan mo kon pangingintindi emen mabiyay ako et.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Leseb ya nakem kon ampakirawat komo; tobayen mo ko, Pangino-on, ta honolen koy pawpanogò mo.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Ampakirawat ako komo; ilibri mo ko ta honolen koy pawpanogò mo.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Biha homilà ya allo ay ampibangon akon makirawat komo nin tambay; hiko ay an-omasa ha pangakò mo.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Managayabi kon ahè angkatoloy emen ko mapi-aweng ya pawpangakò mo.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Kompormi ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay leng-en mo ko. Bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha pawpanogò mo.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Hay tawtawoy ampagplano nin kala-etan kongko ay ampakarani ana kongko; hila bayti ay ahè anhomonol ha pawpanogò mo.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Hika, Pangino-on ay marani kongko boy kaganawan an-ipanogò mo ay peteg.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Hin hato ay natoto ko ha pawpanogò mo ya habaytoy pawpanogò mo ay pinanatili mo nin ayin angga.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Asikasowen moy kadya-dya-an ya andanasen ko boy ilibri mo ko, ta agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Dipinsawan mo ko boy ilibri; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Hay mangala-et ay ampakarayò ha kalibriyan, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Masyadoy pangingangalo mo, Pangino-on; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pawpanogò mo.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Malakè ya ka-away koy ampamadya-dyà kongko, piro patoloy kon anhonolen ya pawpanogò mo.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Anlomelè ako ha angkakit koy tawtawo ya alwan tapat komo, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Biliwen mo, Pangino-on, no pangno ko ampa-alaga-an ya pawpanogò mo; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Kaganawan Halità mo ay peteg, boy kaganawan panogò mo ay mahampat boy ayin anggawan.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Hay ampipamo-on ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan, piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-igalang ko.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 An-ikaliga koy pangakò mo nin bilang ha tawoy nakatompak nin kayamanan.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Angka-inakitan ko boy angkasorawan ya kabongkokan, piro hay pawpanogò mo ay ampa-alaga-an ko.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Ha lo-ob mihay allo ay pitoy bisis akon ampamori komo ha kahampatan pawpanogò mo.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Hay ampipagpa-alagà ha pawpanogò mo ay talagan ma-in katinekan, boy aghila matoksò para makapagkasalanan.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 An-omasa ko ha pangilibri mo kongko, Pangino-on, boy anhonolen koy an-ipanogò mo.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Anhonolen koy pawpanogò mo boy masyado kon ampa-alaga-an.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Anhomonol ako ha pawpanogò mo, boy tandà moy kaganawan nin pamimiyay ko.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Dayi, leng-en moy dawat ko komo, Pangino-on, boy biyan mo kon pangingintindi kompormi ha pawpangakò mo.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Dayi, hay andawaten ko ay leng-en mo, boy ilibri mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Dayi ay pirmi kon mamori komo, ta an-itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Dayi, hay kantawen ko ay tongkol ha halità mo, ta kaganawan panogò mo ay mahampat.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Dayi, hika ay pirmin handà nin manambay kongko ta honolen koy pawpanogò mo.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Angkahabekan koy pangilibri mo, Pangino-on, boy an-ikaliga koy pawpanogò mo.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Pakalawigen mo dayi ya biyay ko emen kata mapori; dayi, hay pawpanogò mo ay makatambay kongko.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Hiko ay bilang ha topa ya nitawon; tikapen mo ko ya magsisirbi mo, ta agko anliwawan ya pawpanogò mo.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.