Salmos 119

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makalmà ya ampipamiyay nin ayin ma-ipintas konla ta hila ay anhomonol ha pawpanogò nin Pangino-on.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Makalmà ya ampipanhomonol nin matibolos ya nakem ha an-ipanogò na.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Hila ay ahè ampanadyà nin manggawà nin alwan mahampat, ta hila ay ampamiyay nin kompormi ha kalabayan nin Diyos.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Inggawà mo konnawen, Pangino-on, ya pawpanogò mo ya dapat nawen nin pirmin honolen nin ma-in katapatan.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Mangyari dayi nin mag-in matibolos ya nakem ko nin homonol ha pawpanogò mo.
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Ha ombayro ay agko mipareng-ey ta anhonolen koy kaganawan panogò mo.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Hiko ay mamori komo nin leseb ha nakem ko, ta angka-itoto ko nin mangahampat ya pawpanogò mo.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Honolen koy pawpanogò mo; kayà agmo ko pa-olayan.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Pangno makapag-atap ya mihay anakabayo emen ya manatilin malinis ha pagka-anakabayo na? Hiya ay manatilin malinis no homonol ya ha Halità nin Diyos.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Sinikap kon napakarani komo nin matibolos ya nakem ko; kayà agmo payagan nin hiko ay mipa-alilih ha pawpanogò mo.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Hay Halità mo ay panatiliyen ko ha nakem ko emen agko makapagkasalanan komo.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Amporiyen kata, Pangino-on; itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Kaganawan panogò ya hinalità mo ay pi-oman-oman kon ibalità ha kanayon.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Hay pawpanogò mo ay an-ikaliga kon honolen nin bilang ha kaligawan nin tawoy ma-in masyadoy kayamanan.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Ampi-awengen koy pawpanogò mo boy habayti ay anhonolen ko.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 An-ikaliga koy pawpanogò mo boy agko liwawan ya nakaholat ha kaholatan mo.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat emen bomoyot ya biyay ko. No ombayro ay homonol ako ha nakaholat ha kaholatan mo.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ipatnag mo kongko boy ipa-intindiyan ya mangaldeg ya labay totolen nin nakaholat ha Kaholatan mo.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Hiko ay dayowan bongat bayri ha babon lotà; kayà ipatnag moy pawpanogò mo kongko.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hiko ay pirmin ma-in ka-apehan nakem nin lalò matanda-an ya pawpanogò mo.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Anha-aren moy mangahambog boy an-ihompà moy ampa-alilih ha pawpanogò mo.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Ipakarayò mo kongko ya ampipanoya-toyà boy ampanginsolto kongko, ta hiko ay hinomonol ha pawpanogò mo.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Maski mititipon ya ampipamo-on nin manahalità kongko, hiko ya magsisirbi mo ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 An-ikaliga koy pawpanogò mo ta habaytoy ampanwawali kongko.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Hiko ay kowinta ampirà ha gabok banà ha kadiskorahiyan ko, Pangino-on; kayà bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Intapat ko komo ya kaganawan ampambin kagolowan kongko, boy nilengè mo ko; kayà itorò mo kongko ya an-ipanogò mo.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo; ha ombayro ay mapi-aweng koy kawkapapa-ispantay gawgawà mo.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Hiko ay angkapatalo nin kalele-an ko; banà bayri ay pakhawen mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Hay panana-ol ay alihen mo kongko; ha kahampatan mo ay itorò mo kongko ya panogò mo.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Hay pinilì ko ay kaptegan, boy ninakem kon homonol ha pawpanogò mo.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ampangoligtanan koy an-ipanogò mo, Pangino-on; kayà agmo payagan nin mareng-eyan ako.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Pakahonolhonolen koy pawpanogò mo ta habayto ya ampambin pangingintindi kongko.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Pangino-on, itorò mo kongko ya pawpanogò mo, ta ha kaganawan oras ay honolen ko.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo emen ko mahonol nin leseb ha nakem ko.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Itoto mo ko ha pawpanogò mo ta habaytoy ampakapaliga kongko.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Biyan mo kon kalabayan nin honolen ya pawpanogò mo kisa kalabayan nin yomaman.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Agmo payagan nin ma-ibeg ako ha bawbagay ya ayin kawkakokowinta; kompormi ha pangakò mo ay bayowen moy biyay ko.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Toparen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo emen ka igalang.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Ipakarayò mo kongko ya tawtotoyà ya angkalimowan kon mangyari kongko, ta hay an-ipanogò mo ay mahampat.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Hay pawpanogò mo ay angkahabekan ko. Banà ha kahampatan mo ay bayowen moy biyay ko.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Pangino-on, dayi ay ipatanam mo kongko ya ingangalo moy ma-in panlalabi ha pangilibri mo kongko kompormi ha pangakò mo.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Ha ombayro ay matobay ko ya ampanginsolto kongko ta ampahimalà ako ha Halità mo.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Agmo payagan nin ma-intoloyan nin ma-alih kongko ya Halità moy peteg, ta an-omasa ko ha pawpanogò mo.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Hay pawpanogò mo ay pirmi kon honolen anggan makakanoman.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Ma-in akon kalaya-an ha pamimiyay ko ta ampagsikap akon homonol ha pawpanogò mo.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Agko mareng-ey nin maghalità nin pawpanogò mo maski ha arapan nin aw-arì.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 An-ikaliga ko ya panhohomonol ko ha pawpanogò mo, ta habayti ay ampa-alaga-an ko.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 An-igalang ko boy ampa-alaga-an ya an-ipanogò mo, boy habayti ay ampi-awengen ko.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Panemtemen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo, ta hika ya nambi kongko nin pag-asa.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Hay ampakahahaliwa kongko ha kadya-dya-an ya andanasen ko ay pawpangakò mo ya ampamayo nin biyay ko.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Hay mangahambog ay masyadon ampanoya-toyà kongko; ombayroman ay agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Pangino-on, ampanemtemen koy pawpanogò mo hin hato ya ahè angka-oman, ta habaytoy ampakahahaliwa kongko.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Masyadoy kapahangan ko ha gawgawà nin tawtawoy mangala-et ha panhomombalang la ha pawpanogò mo.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Hay pama-iri ko bayri ha babon lotà ay emen akon bongat dayowan; ombayroman ay ma-in akon kaligawan ta hay angkantawen ko ay pawpanogò mo.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 No yabi ay ampanemtemen kata, Pangino-on, boy anhonolen koy pawpanogò mo.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Hay pirmi kon anggaw-en ay anhonolen ya pawpanogò mo.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Hikan bongat, Pangino-on, ya labay ko. Impangakò ko ya honolen koy hawhalità mo.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Ampakarani ko komo nin matibolos ya nakem; ingalowan mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Napag-aralan koy nawnakaraan ha biyay ko; kayà hinalibokotan ko bayto, ta napakarani ko komo nin homonol ha pawpanogò mo.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Agko nag-abalà no alwan nag-aporah kon honolen ya pawpanogò mo.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Maski palibotan akon kaloten nin mangala-et ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Maski botlay yabi ay ampibangon ako, ta pasalamatan kata ha mangahampat ya pawpanogò mo.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Hiko ay amigo nin kaganawan anggomalang komo, amigo nin kaganawan anhomonol ha pawpanogò mo.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Pangino-on, hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay an-ipakit mo bayri ha babon lotà; hay pawpanogò mo ay itorò mo kongko.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Pangino-on, hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat kompormi ha Halità mo.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Itorò mo kongko ya tamà ya panonosga, boy biyan mo kon tinandà ta ampinto-o ko ha pawpanogò mo.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Hin agko et nakaranas nin kadya-dya-an ay ampitawon ako ha pamimiyay ko, piro hapa-eg ay anhomonol ako ha Halità mo.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Hika ay mahampat boy hay anggaw-en mo ay kahampatan. Itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Hay mangahambog ay ampamigawa-gawà nin kabongkokan ya kontra kongko. Ombayroman ay matibolos ya nakem kon homonol ha pawpanogò mo.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Habayti ya mangahambog ay mangatyà ya nakem; kayà ayin pangingintindi. Piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-ikaliga ko.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Mahampat ya nagdanas ako nin kadya-dya-an emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Hay pawpanogò ya inggawà mo ay mas ma-alagà kongko kisa liboliboy pirason pilak boy gintò.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Hika, Pangino-on, ya namalsa kongko; biyan mo kon pangingintindi emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Dayi, hay ampipanggomalang komo ay magtowà pamakakit la kongko, ta hiko ay an-omasa ha Halità mo.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Tandà ko, Pangino-on, ya hay an-ipanogò mo ay mahampat, boy ha katapatan mo, hiko ay pinaranas mo nin kadya-dya-an.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Dayi, hay ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay manahaliwa kongko kompormi ha pangakò mo kongko ya magsisirbi mo.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Dayi ay ingalowan mo ko emen ako et mabiyay, ta an-ikaliga koy pawpanogò mo.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Dayi, hay mangahambog ya ampamingga kongko nin ayin bara-nan ay mipareng-ey, piro hiko ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Dayi, hay ampipanggomalang komo ya ampaka-intindi nin pawpanogò mo ay pakarani kongko.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Dayi ay mag-in ako nin ayin kapintasan ha panhohomonol ko ha pawpanogò mo emen agko mipareng-ey.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Pangino-on, masyado koynan angkahabek ha pangilibri mo, boy an-omasa ko ha Halità mo.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin pangakò mo; kayà hinalità ko, “Makano mo ko hahaliwawen?”
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Maski hiko ay ayin kowinta ta bilang akoyna ha katat ya pambiyanan alak ya na-agiwan ana ay agko naliwawan ya pawpanogò mo.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Hiko ya magsisirbi mo, anggan makano ko mangantì, boy makano mo parosawan ya ampamadya-dyà kongko?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Hay tawtawoy mangahambog ya anhomombalang ha pawpanogò mo ay nangotkot nin lobot ya pakarabo-an ko.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Kaganawan panogò mo, Pangino-on ay mapahimala-an; tambayan mo ko, ta hay tawtawo ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ampanga-ampoling la ko nin mapati, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay i-atap moy biyay ko, ta honolen koy pawpanogò mo.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Pangino-on, hay Halità mo ay manatilin ayin angga nin bilang katibay nin kama-inan mo ha katatag-ayan.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Hay katapatan mo ay ahè ma-oman angga ha homonoy lawlipì; hika ya nanggawà nin babon lotà; kayà habayti ay manatilin ayin angga.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Kaganawan bagay ay ampanatili nin banà ha pawpanogò mo; habayti ay kowinta ampagsirbi komo ta kaganawan ay anti ha hilong kapangyariyan mo.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 No alwan pawpanogò mo ya ampakapaliga kongko ay nati koyna rayi nin kadya-dya-an ko.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Agko liwawan ya pawpanogò mo ta habayto ya ginamit mon pinamayo nin biyay ko.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Ilibri mo ko ta hiko ay ikon mo; ampagsikapan kon honolen ya pawpanogò mo.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Hay mangala-et ay ampangabang nin mamati kongko, piro ampi-awengen ko boy ampangoligtanan ya pawpanogò mo.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Na-intindiyan ko ya maski anyay bagay ay ma-in anggawan; hay pawpanogò mo balè ay talagan ahè ma-anggawan.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Pangino-on, ampa-alaga-an koy pawpanogò mo; kayà mikaka-allo kon ampi-awengen.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Hay pawpanogò mo ay pirmin anti kongko; kayà nag-in akon mas maronong kisan kawka-away ko.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Mas akon ampaka-intindi ha kaganawan ampanorò kongko, ta ampi-awengen koy pawpanogò mo.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Mas akon ampaka-intindi ha mangato-a, ta anhonolen koy pawpanogò mo.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Agko ampakilako ha anlakwen nin mangala-et emen ko mahonol ya Halità mo.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Agko hinalibokotan ya pawpanogò mo, ta mismon hika ya nanorò kongko.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Hay pawpangakò mo, no bilang ha pamamangan ay hay tam-in konamkonamen; habayti ay matam-ih et ha polot.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Ampagkama-in akon pangingintindi ha pawpanogò mo; kayà angka-inakit ako ha pamamaraan ya alwan tamà.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Pangino-on, hay Halità mo ay kowinta hilag ya ampambin hawang boy ampangitoto kongko.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Hay impangakò ko ya honolen koy pawpanogò mo ay talagan geperan ko ta habayto ay mangahampat.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Masyadon dya-dyà ya dinanas ko; bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha Halità mo.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Pangino-on, tanggapen moy panalangin koy pamomori komo, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Maski pirmin andilikadowen ya biyay ko ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Hay mangala-et ay nangikanà nin pandisgrasya kongko, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Hay pawpanogò mo ay pangoligtanan ko nin ayin angga, ta habayti ay kaligawan nin nakem ko.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Ninakem ko ya talagan honolen koy pawpanogò mo leleg biyay ko.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Angka-inakitan ko, Pangino-on, ya tawtawoy ampagloway nakem komo, piro ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Hiko ay ahè mapangno ta anti ka kongko ya ampangi-atap kongko; an-omasa ko ha Halità mo.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Hikawoy ampipanggawà kala-etan, pakarayò kawo kongko emen ko mahonol ya pawpanogò nin Diyos ko.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Biyan mo kon kakhawan kompormi ha pangakò mo emen mabiyay ako et; agmo payagan nin mipareng-ey ako ha pan-o-omasa ko komo.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Alalayan mo ko emen ako malibri; ha ombayro ay pirmi kon mahonol ya pawpanogò mo.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Kaganawan nin ahè anhomonol ha pawpanogò mo ay agmo antanggapen, boy hay pawplano lay panloloko ay ahè mangyari.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Kaganawan tawoy mala-et, para komo ay bilang bongat nin takà gintò ya ayin alagà; kayà ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Banà komo, hay tanam ko ay emen angkalimo; kayà an-igalang koy pawpanogò mo.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Hay ginawà ko ay mahampat boy matoynong; kayà agmo ko dayi pa-olayan ha ampipangapih kongko.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Ipangakò mo ya tambayan moy magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hiko; agmo dayi payagan ya mangahambog nin mangapih kongko.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin kalibriyan ya impangakò mo.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Pangino-on, gomawà ka kongko ya magsisirbi mo nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi, boy itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Hiko ay magsisirbi mo; biyan mo kon pangingintindi emen ko ma-intindiyan ya pawpanogò mo.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Pangino-on, pana-on ana nin hika ay gomawà, ta hay tawtawo ay agana anhomonol ha pawpanogò mo.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Hay an-ipanogò mo ay ampa-alaga-an ko nin igit ha gintò maski taganas et gintò.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Kayà kaganawan panogò mo ay an-ibilang kon tamà; angka-inakit ako ha malì ya pamamaraan.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Hay pawpanogò mo ay kapapa-ispanta; kayà anhonolen ko nin leseb ha nakem ko.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Hay an-ipatnag moy Halità mo ay ampambin hawang kanakeman boy pangingintindi ha tawoy kolang ha karonongan.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Ha pagkahabek ko ha an-ipanogò mo, hiko ay kowinta ampan-aboh.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Pakaraniyan mo ko boy ingalowan nin bilang ha anggaw-en mo ha ampipanlabi komo.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Ha pamimiyay ko ay itoto mo ko nin kompormi ha impangakò mo, boy agmo payagan nin hay kasalanan ay makapangyayari kongko.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Ilibri mo ko ha ampipangapih kongko emen ko mahonol ya pawpanogò mo.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Dayi, hiko ya magsisirbi mo ay hawangan moy kanakeman, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Hay lowà ko ay kowinta ampan-agoh nin bilang ha hapà, ta hay pawpanogò mo ay ahè angkahonol nin tawtawo.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Pangino-on, hika ay mahampat boy hay pawpanogò mo ay tamà.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Hay inggawà moy pawpanogò ay matoynong boy mapahimala-an.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Hiko ay pinomagal ha pangimalasakit ko komo, ta hay kawka-away ko ay ahè hinomonol ha Halità mo.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Hay pawpangakò mo ay talagan peteg ta habayti ay napaptegan ana; kayà hiko ya magsisirbi mo ay ampa-alaga-an ko bayti.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Maski ma-aypà ya kapapa-hal ko boy andodosta-en ako ay agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Hay kahampatan mo ay ayin angga boy hay pawpanogò mo ay peteg.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ma-in nilomateng kongkoy kagolowan boy kagipitan, piro hay pawpanogò mo ay nambin kaligawan kongko.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Hay pawpanogò mo ay ayin anggay kahampatan; biyan mo kon pangingintindi emen mabiyay ako et.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Leseb ya nakem kon ampakirawat komo; tobayen mo ko, Pangino-on, ta honolen koy pawpanogò mo.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Ampakirawat ako komo; ilibri mo ko ta honolen koy pawpanogò mo.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Biha homilà ya allo ay ampibangon akon makirawat komo nin tambay; hiko ay an-omasa ha pangakò mo.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Managayabi kon ahè angkatoloy emen ko mapi-aweng ya pawpangakò mo.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Kompormi ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay leng-en mo ko. Bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha pawpanogò mo.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Hay tawtawoy ampagplano nin kala-etan kongko ay ampakarani ana kongko; hila bayti ay ahè anhomonol ha pawpanogò mo.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Hika, Pangino-on ay marani kongko boy kaganawan an-ipanogò mo ay peteg.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Hin hato ay natoto ko ha pawpanogò mo ya habaytoy pawpanogò mo ay pinanatili mo nin ayin angga.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Asikasowen moy kadya-dya-an ya andanasen ko boy ilibri mo ko, ta agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Dipinsawan mo ko boy ilibri; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Hay mangala-et ay ampakarayò ha kalibriyan, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Masyadoy pangingangalo mo, Pangino-on; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pawpanogò mo.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Malakè ya ka-away koy ampamadya-dyà kongko, piro patoloy kon anhonolen ya pawpanogò mo.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Anlomelè ako ha angkakit koy tawtawo ya alwan tapat komo, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Biliwen mo, Pangino-on, no pangno ko ampa-alaga-an ya pawpanogò mo; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Kaganawan Halità mo ay peteg, boy kaganawan panogò mo ay mahampat boy ayin anggawan.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Hay ampipamo-on ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan, piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-igalang ko.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 An-ikaliga koy pangakò mo nin bilang ha tawoy nakatompak nin kayamanan.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Angka-inakitan ko boy angkasorawan ya kabongkokan, piro hay pawpanogò mo ay ampa-alaga-an ko.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ha lo-ob mihay allo ay pitoy bisis akon ampamori komo ha kahampatan pawpanogò mo.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Hay ampipagpa-alagà ha pawpanogò mo ay talagan ma-in katinekan, boy aghila matoksò para makapagkasalanan.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 An-omasa ko ha pangilibri mo kongko, Pangino-on, boy anhonolen koy an-ipanogò mo.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Anhonolen koy pawpanogò mo boy masyado kon ampa-alaga-an.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Anhomonol ako ha pawpanogò mo, boy tandà moy kaganawan nin pamimiyay ko.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Dayi, leng-en moy dawat ko komo, Pangino-on, boy biyan mo kon pangingintindi kompormi ha pawpangakò mo.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Dayi, hay andawaten ko ay leng-en mo, boy ilibri mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Dayi ay pirmi kon mamori komo, ta an-itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Dayi, hay kantawen ko ay tongkol ha halità mo, ta kaganawan panogò mo ay mahampat.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Dayi, hika ay pirmin handà nin manambay kongko ta honolen koy pawpanogò mo.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Angkahabekan koy pangilibri mo, Pangino-on, boy an-ikaliga koy pawpanogò mo.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Pakalawigen mo dayi ya biyay ko emen kata mapori; dayi, hay pawpanogò mo ay makatambay kongko.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Hiko ay bilang ha topa ya nitawon; tikapen mo ko ya magsisirbi mo, ta agko anliwawan ya pawpanogò mo.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.