Salmos 119

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Makalmà ya ampipamiyay nin ayin ma-ipintas konla ta hila ay anhomonol ha pawpanogò nin Pangino-on.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Makalmà ya ampipanhomonol nin matibolos ya nakem ha an-ipanogò na.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Hila ay ahè ampanadyà nin manggawà nin alwan mahampat, ta hila ay ampamiyay nin kompormi ha kalabayan nin Diyos.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Inggawà mo konnawen, Pangino-on, ya pawpanogò mo ya dapat nawen nin pirmin honolen nin ma-in katapatan.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Mangyari dayi nin mag-in matibolos ya nakem ko nin homonol ha pawpanogò mo.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Ha ombayro ay agko mipareng-ey ta anhonolen koy kaganawan panogò mo.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Hiko ay mamori komo nin leseb ha nakem ko, ta angka-itoto ko nin mangahampat ya pawpanogò mo.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Honolen koy pawpanogò mo; kayà agmo ko pa-olayan.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Pangno makapag-atap ya mihay anakabayo emen ya manatilin malinis ha pagka-anakabayo na? Hiya ay manatilin malinis no homonol ya ha Halità nin Diyos.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Sinikap kon napakarani komo nin matibolos ya nakem ko; kayà agmo payagan nin hiko ay mipa-alilih ha pawpanogò mo.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Hay Halità mo ay panatiliyen ko ha nakem ko emen agko makapagkasalanan komo.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Amporiyen kata, Pangino-on; itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Kaganawan panogò ya hinalità mo ay pi-oman-oman kon ibalità ha kanayon.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Hay pawpanogò mo ay an-ikaliga kon honolen nin bilang ha kaligawan nin tawoy ma-in masyadoy kayamanan.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Ampi-awengen koy pawpanogò mo boy habayti ay anhonolen ko.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 An-ikaliga koy pawpanogò mo boy agko liwawan ya nakaholat ha kaholatan mo.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat emen bomoyot ya biyay ko. No ombayro ay homonol ako ha nakaholat ha kaholatan mo.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Ipatnag mo kongko boy ipa-intindiyan ya mangaldeg ya labay totolen nin nakaholat ha Kaholatan mo.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Hiko ay dayowan bongat bayri ha babon lotà; kayà ipatnag moy pawpanogò mo kongko.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Hiko ay pirmin ma-in ka-apehan nakem nin lalò matanda-an ya pawpanogò mo.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Anha-aren moy mangahambog boy an-ihompà moy ampa-alilih ha pawpanogò mo.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ipakarayò mo kongko ya ampipanoya-toyà boy ampanginsolto kongko, ta hiko ay hinomonol ha pawpanogò mo.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Maski mititipon ya ampipamo-on nin manahalità kongko, hiko ya magsisirbi mo ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 An-ikaliga koy pawpanogò mo ta habaytoy ampanwawali kongko.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Hiko ay kowinta ampirà ha gabok banà ha kadiskorahiyan ko, Pangino-on; kayà bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Intapat ko komo ya kaganawan ampambin kagolowan kongko, boy nilengè mo ko; kayà itorò mo kongko ya an-ipanogò mo.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo; ha ombayro ay mapi-aweng koy kawkapapa-ispantay gawgawà mo.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Hiko ay angkapatalo nin kalele-an ko; banà bayri ay pakhawen mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hay panana-ol ay alihen mo kongko; ha kahampatan mo ay itorò mo kongko ya panogò mo.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Hay pinilì ko ay kaptegan, boy ninakem kon homonol ha pawpanogò mo.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ampangoligtanan koy an-ipanogò mo, Pangino-on; kayà agmo payagan nin mareng-eyan ako.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Pakahonolhonolen koy pawpanogò mo ta habayto ya ampambin pangingintindi kongko.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Pangino-on, itorò mo kongko ya pawpanogò mo, ta ha kaganawan oras ay honolen ko.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo emen ko mahonol nin leseb ha nakem ko.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Itoto mo ko ha pawpanogò mo ta habaytoy ampakapaliga kongko.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Biyan mo kon kalabayan nin honolen ya pawpanogò mo kisa kalabayan nin yomaman.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Agmo payagan nin ma-ibeg ako ha bawbagay ya ayin kawkakokowinta; kompormi ha pangakò mo ay bayowen moy biyay ko.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Toparen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo emen ka igalang.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ipakarayò mo kongko ya tawtotoyà ya angkalimowan kon mangyari kongko, ta hay an-ipanogò mo ay mahampat.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Hay pawpanogò mo ay angkahabekan ko. Banà ha kahampatan mo ay bayowen moy biyay ko.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Pangino-on, dayi ay ipatanam mo kongko ya ingangalo moy ma-in panlalabi ha pangilibri mo kongko kompormi ha pangakò mo.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Ha ombayro ay matobay ko ya ampanginsolto kongko ta ampahimalà ako ha Halità mo.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Agmo payagan nin ma-intoloyan nin ma-alih kongko ya Halità moy peteg, ta an-omasa ko ha pawpanogò mo.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Hay pawpanogò mo ay pirmi kon honolen anggan makakanoman.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Ma-in akon kalaya-an ha pamimiyay ko ta ampagsikap akon homonol ha pawpanogò mo.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Agko mareng-ey nin maghalità nin pawpanogò mo maski ha arapan nin aw-arì.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 An-ikaliga ko ya panhohomonol ko ha pawpanogò mo, ta habayti ay ampa-alaga-an ko.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 An-igalang ko boy ampa-alaga-an ya an-ipanogò mo, boy habayti ay ampi-awengen ko.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Panemtemen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo, ta hika ya nambi kongko nin pag-asa.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Hay ampakahahaliwa kongko ha kadya-dya-an ya andanasen ko ay pawpangakò mo ya ampamayo nin biyay ko.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Hay mangahambog ay masyadon ampanoya-toyà kongko; ombayroman ay agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Pangino-on, ampanemtemen koy pawpanogò mo hin hato ya ahè angka-oman, ta habaytoy ampakahahaliwa kongko.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Masyadoy kapahangan ko ha gawgawà nin tawtawoy mangala-et ha panhomombalang la ha pawpanogò mo.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Hay pama-iri ko bayri ha babon lotà ay emen akon bongat dayowan; ombayroman ay ma-in akon kaligawan ta hay angkantawen ko ay pawpanogò mo.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 No yabi ay ampanemtemen kata, Pangino-on, boy anhonolen koy pawpanogò mo.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Hay pirmi kon anggaw-en ay anhonolen ya pawpanogò mo.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Hikan bongat, Pangino-on, ya labay ko. Impangakò ko ya honolen koy hawhalità mo.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ampakarani ko komo nin matibolos ya nakem; ingalowan mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Napag-aralan koy nawnakaraan ha biyay ko; kayà hinalibokotan ko bayto, ta napakarani ko komo nin homonol ha pawpanogò mo.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Agko nag-abalà no alwan nag-aporah kon honolen ya pawpanogò mo.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Maski palibotan akon kaloten nin mangala-et ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Maski botlay yabi ay ampibangon ako, ta pasalamatan kata ha mangahampat ya pawpanogò mo.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Hiko ay amigo nin kaganawan anggomalang komo, amigo nin kaganawan anhomonol ha pawpanogò mo.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Pangino-on, hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay an-ipakit mo bayri ha babon lotà; hay pawpanogò mo ay itorò mo kongko.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Pangino-on, hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat kompormi ha Halità mo.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Itorò mo kongko ya tamà ya panonosga, boy biyan mo kon tinandà ta ampinto-o ko ha pawpanogò mo.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Hin agko et nakaranas nin kadya-dya-an ay ampitawon ako ha pamimiyay ko, piro hapa-eg ay anhomonol ako ha Halità mo.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Hika ay mahampat boy hay anggaw-en mo ay kahampatan. Itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Hay mangahambog ay ampamigawa-gawà nin kabongkokan ya kontra kongko. Ombayroman ay matibolos ya nakem kon homonol ha pawpanogò mo.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Habayti ya mangahambog ay mangatyà ya nakem; kayà ayin pangingintindi. Piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-ikaliga ko.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Mahampat ya nagdanas ako nin kadya-dya-an emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Hay pawpanogò ya inggawà mo ay mas ma-alagà kongko kisa liboliboy pirason pilak boy gintò.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Hika, Pangino-on, ya namalsa kongko; biyan mo kon pangingintindi emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Dayi, hay ampipanggomalang komo ay magtowà pamakakit la kongko, ta hiko ay an-omasa ha Halità mo.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Tandà ko, Pangino-on, ya hay an-ipanogò mo ay mahampat, boy ha katapatan mo, hiko ay pinaranas mo nin kadya-dya-an.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Dayi, hay ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay manahaliwa kongko kompormi ha pangakò mo kongko ya magsisirbi mo.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Dayi ay ingalowan mo ko emen ako et mabiyay, ta an-ikaliga koy pawpanogò mo.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Dayi, hay mangahambog ya ampamingga kongko nin ayin bara-nan ay mipareng-ey, piro hiko ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Dayi, hay ampipanggomalang komo ya ampaka-intindi nin pawpanogò mo ay pakarani kongko.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Dayi ay mag-in ako nin ayin kapintasan ha panhohomonol ko ha pawpanogò mo emen agko mipareng-ey.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Pangino-on, masyado koynan angkahabek ha pangilibri mo, boy an-omasa ko ha Halità mo.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin pangakò mo; kayà hinalità ko, “Makano mo ko hahaliwawen?”
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Maski hiko ay ayin kowinta ta bilang akoyna ha katat ya pambiyanan alak ya na-agiwan ana ay agko naliwawan ya pawpanogò mo.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Hiko ya magsisirbi mo, anggan makano ko mangantì, boy makano mo parosawan ya ampamadya-dyà kongko?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Hay tawtawoy mangahambog ya anhomombalang ha pawpanogò mo ay nangotkot nin lobot ya pakarabo-an ko.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Kaganawan panogò mo, Pangino-on ay mapahimala-an; tambayan mo ko, ta hay tawtawo ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ampanga-ampoling la ko nin mapati, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay i-atap moy biyay ko, ta honolen koy pawpanogò mo.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Pangino-on, hay Halità mo ay manatilin ayin angga nin bilang katibay nin kama-inan mo ha katatag-ayan.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Hay katapatan mo ay ahè ma-oman angga ha homonoy lawlipì; hika ya nanggawà nin babon lotà; kayà habayti ay manatilin ayin angga.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Kaganawan bagay ay ampanatili nin banà ha pawpanogò mo; habayti ay kowinta ampagsirbi komo ta kaganawan ay anti ha hilong kapangyariyan mo.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 No alwan pawpanogò mo ya ampakapaliga kongko ay nati koyna rayi nin kadya-dya-an ko.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Agko liwawan ya pawpanogò mo ta habayto ya ginamit mon pinamayo nin biyay ko.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ilibri mo ko ta hiko ay ikon mo; ampagsikapan kon honolen ya pawpanogò mo.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Hay mangala-et ay ampangabang nin mamati kongko, piro ampi-awengen ko boy ampangoligtanan ya pawpanogò mo.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Na-intindiyan ko ya maski anyay bagay ay ma-in anggawan; hay pawpanogò mo balè ay talagan ahè ma-anggawan.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Pangino-on, ampa-alaga-an koy pawpanogò mo; kayà mikaka-allo kon ampi-awengen.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Hay pawpanogò mo ay pirmin anti kongko; kayà nag-in akon mas maronong kisan kawka-away ko.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Mas akon ampaka-intindi ha kaganawan ampanorò kongko, ta ampi-awengen koy pawpanogò mo.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mas akon ampaka-intindi ha mangato-a, ta anhonolen koy pawpanogò mo.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Agko ampakilako ha anlakwen nin mangala-et emen ko mahonol ya Halità mo.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Agko hinalibokotan ya pawpanogò mo, ta mismon hika ya nanorò kongko.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Hay pawpangakò mo, no bilang ha pamamangan ay hay tam-in konamkonamen; habayti ay matam-ih et ha polot.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Ampagkama-in akon pangingintindi ha pawpanogò mo; kayà angka-inakit ako ha pamamaraan ya alwan tamà.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Pangino-on, hay Halità mo ay kowinta hilag ya ampambin hawang boy ampangitoto kongko.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Hay impangakò ko ya honolen koy pawpanogò mo ay talagan geperan ko ta habayto ay mangahampat.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Masyadon dya-dyà ya dinanas ko; bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha Halità mo.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Pangino-on, tanggapen moy panalangin koy pamomori komo, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Maski pirmin andilikadowen ya biyay ko ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Hay mangala-et ay nangikanà nin pandisgrasya kongko, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Hay pawpanogò mo ay pangoligtanan ko nin ayin angga, ta habayti ay kaligawan nin nakem ko.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Ninakem ko ya talagan honolen koy pawpanogò mo leleg biyay ko.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Angka-inakitan ko, Pangino-on, ya tawtawoy ampagloway nakem komo, piro ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Hiko ay ahè mapangno ta anti ka kongko ya ampangi-atap kongko; an-omasa ko ha Halità mo.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Hikawoy ampipanggawà kala-etan, pakarayò kawo kongko emen ko mahonol ya pawpanogò nin Diyos ko.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Biyan mo kon kakhawan kompormi ha pangakò mo emen mabiyay ako et; agmo payagan nin mipareng-ey ako ha pan-o-omasa ko komo.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Alalayan mo ko emen ako malibri; ha ombayro ay pirmi kon mahonol ya pawpanogò mo.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Kaganawan nin ahè anhomonol ha pawpanogò mo ay agmo antanggapen, boy hay pawplano lay panloloko ay ahè mangyari.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Kaganawan tawoy mala-et, para komo ay bilang bongat nin takà gintò ya ayin alagà; kayà ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Banà komo, hay tanam ko ay emen angkalimo; kayà an-igalang koy pawpanogò mo.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Hay ginawà ko ay mahampat boy matoynong; kayà agmo ko dayi pa-olayan ha ampipangapih kongko.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Ipangakò mo ya tambayan moy magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hiko; agmo dayi payagan ya mangahambog nin mangapih kongko.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin kalibriyan ya impangakò mo.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Pangino-on, gomawà ka kongko ya magsisirbi mo nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi, boy itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Hiko ay magsisirbi mo; biyan mo kon pangingintindi emen ko ma-intindiyan ya pawpanogò mo.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Pangino-on, pana-on ana nin hika ay gomawà, ta hay tawtawo ay agana anhomonol ha pawpanogò mo.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Hay an-ipanogò mo ay ampa-alaga-an ko nin igit ha gintò maski taganas et gintò.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Kayà kaganawan panogò mo ay an-ibilang kon tamà; angka-inakit ako ha malì ya pamamaraan.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Hay pawpanogò mo ay kapapa-ispanta; kayà anhonolen ko nin leseb ha nakem ko.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Hay an-ipatnag moy Halità mo ay ampambin hawang kanakeman boy pangingintindi ha tawoy kolang ha karonongan.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ha pagkahabek ko ha an-ipanogò mo, hiko ay kowinta ampan-aboh.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Pakaraniyan mo ko boy ingalowan nin bilang ha anggaw-en mo ha ampipanlabi komo.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Ha pamimiyay ko ay itoto mo ko nin kompormi ha impangakò mo, boy agmo payagan nin hay kasalanan ay makapangyayari kongko.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Ilibri mo ko ha ampipangapih kongko emen ko mahonol ya pawpanogò mo.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Dayi, hiko ya magsisirbi mo ay hawangan moy kanakeman, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Hay lowà ko ay kowinta ampan-agoh nin bilang ha hapà, ta hay pawpanogò mo ay ahè angkahonol nin tawtawo.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Pangino-on, hika ay mahampat boy hay pawpanogò mo ay tamà.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Hay inggawà moy pawpanogò ay matoynong boy mapahimala-an.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Hiko ay pinomagal ha pangimalasakit ko komo, ta hay kawka-away ko ay ahè hinomonol ha Halità mo.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Hay pawpangakò mo ay talagan peteg ta habayti ay napaptegan ana; kayà hiko ya magsisirbi mo ay ampa-alaga-an ko bayti.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Maski ma-aypà ya kapapa-hal ko boy andodosta-en ako ay agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Hay kahampatan mo ay ayin angga boy hay pawpanogò mo ay peteg.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Ma-in nilomateng kongkoy kagolowan boy kagipitan, piro hay pawpanogò mo ay nambin kaligawan kongko.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Hay pawpanogò mo ay ayin anggay kahampatan; biyan mo kon pangingintindi emen mabiyay ako et.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Leseb ya nakem kon ampakirawat komo; tobayen mo ko, Pangino-on, ta honolen koy pawpanogò mo.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Ampakirawat ako komo; ilibri mo ko ta honolen koy pawpanogò mo.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Biha homilà ya allo ay ampibangon akon makirawat komo nin tambay; hiko ay an-omasa ha pangakò mo.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Managayabi kon ahè angkatoloy emen ko mapi-aweng ya pawpangakò mo.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Kompormi ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay leng-en mo ko. Bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha pawpanogò mo.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Hay tawtawoy ampagplano nin kala-etan kongko ay ampakarani ana kongko; hila bayti ay ahè anhomonol ha pawpanogò mo.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Hika, Pangino-on ay marani kongko boy kaganawan an-ipanogò mo ay peteg.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Hin hato ay natoto ko ha pawpanogò mo ya habaytoy pawpanogò mo ay pinanatili mo nin ayin angga.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Asikasowen moy kadya-dya-an ya andanasen ko boy ilibri mo ko, ta agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Dipinsawan mo ko boy ilibri; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Hay mangala-et ay ampakarayò ha kalibriyan, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Masyadoy pangingangalo mo, Pangino-on; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pawpanogò mo.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Malakè ya ka-away koy ampamadya-dyà kongko, piro patoloy kon anhonolen ya pawpanogò mo.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Anlomelè ako ha angkakit koy tawtawo ya alwan tapat komo, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Biliwen mo, Pangino-on, no pangno ko ampa-alaga-an ya pawpanogò mo; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Kaganawan Halità mo ay peteg, boy kaganawan panogò mo ay mahampat boy ayin anggawan.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Hay ampipamo-on ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan, piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-igalang ko.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 An-ikaliga koy pangakò mo nin bilang ha tawoy nakatompak nin kayamanan.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Angka-inakitan ko boy angkasorawan ya kabongkokan, piro hay pawpanogò mo ay ampa-alaga-an ko.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Ha lo-ob mihay allo ay pitoy bisis akon ampamori komo ha kahampatan pawpanogò mo.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Hay ampipagpa-alagà ha pawpanogò mo ay talagan ma-in katinekan, boy aghila matoksò para makapagkasalanan.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 An-omasa ko ha pangilibri mo kongko, Pangino-on, boy anhonolen koy an-ipanogò mo.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Anhonolen koy pawpanogò mo boy masyado kon ampa-alaga-an.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Anhomonol ako ha pawpanogò mo, boy tandà moy kaganawan nin pamimiyay ko.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Dayi, leng-en moy dawat ko komo, Pangino-on, boy biyan mo kon pangingintindi kompormi ha pawpangakò mo.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Dayi, hay andawaten ko ay leng-en mo, boy ilibri mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Dayi ay pirmi kon mamori komo, ta an-itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Dayi, hay kantawen ko ay tongkol ha halità mo, ta kaganawan panogò mo ay mahampat.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Dayi, hika ay pirmin handà nin manambay kongko ta honolen koy pawpanogò mo.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Angkahabekan koy pangilibri mo, Pangino-on, boy an-ikaliga koy pawpanogò mo.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Pakalawigen mo dayi ya biyay ko emen kata mapori; dayi, hay pawpanogò mo ay makatambay kongko.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Hiko ay bilang ha topa ya nitawon; tikapen mo ko ya magsisirbi mo, ta agko anliwawan ya pawpanogò mo.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.