Salmos 119
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ
1 Makalmà ya ampipamiyay nin ayin ma-ipintas konla ta hila ay anhomonol ha pawpanogò nin Pangino-on.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Makalmà ya ampipanhomonol nin matibolos ya nakem ha an-ipanogò na.
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Hila ay ahè ampanadyà nin manggawà nin alwan mahampat, ta hila ay ampamiyay nin kompormi ha kalabayan nin Diyos.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Inggawà mo konnawen, Pangino-on, ya pawpanogò mo ya dapat nawen nin pirmin honolen nin ma-in katapatan.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Mangyari dayi nin mag-in matibolos ya nakem ko nin homonol ha pawpanogò mo.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Ha ombayro ay agko mipareng-ey ta anhonolen koy kaganawan panogò mo.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Hiko ay mamori komo nin leseb ha nakem ko, ta angka-itoto ko nin mangahampat ya pawpanogò mo.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Honolen koy pawpanogò mo; kayà agmo ko pa-olayan.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Pangno makapag-atap ya mihay anakabayo emen ya manatilin malinis ha pagka-anakabayo na? Hiya ay manatilin malinis no homonol ya ha Halità nin Diyos.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Sinikap kon napakarani komo nin matibolos ya nakem ko; kayà agmo payagan nin hiko ay mipa-alilih ha pawpanogò mo.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Hay Halità mo ay panatiliyen ko ha nakem ko emen agko makapagkasalanan komo.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Amporiyen kata, Pangino-on; itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Kaganawan panogò ya hinalità mo ay pi-oman-oman kon ibalità ha kanayon.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Hay pawpanogò mo ay an-ikaliga kon honolen nin bilang ha kaligawan nin tawoy ma-in masyadoy kayamanan.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Ampi-awengen koy pawpanogò mo boy habayti ay anhonolen ko.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 An-ikaliga koy pawpanogò mo boy agko liwawan ya nakaholat ha kaholatan mo.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat emen bomoyot ya biyay ko. No ombayro ay homonol ako ha nakaholat ha kaholatan mo.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Ipatnag mo kongko boy ipa-intindiyan ya mangaldeg ya labay totolen nin nakaholat ha Kaholatan mo.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Hiko ay dayowan bongat bayri ha babon lotà; kayà ipatnag moy pawpanogò mo kongko.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Hiko ay pirmin ma-in ka-apehan nakem nin lalò matanda-an ya pawpanogò mo.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Anha-aren moy mangahambog boy an-ihompà moy ampa-alilih ha pawpanogò mo.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ipakarayò mo kongko ya ampipanoya-toyà boy ampanginsolto kongko, ta hiko ay hinomonol ha pawpanogò mo.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Maski mititipon ya ampipamo-on nin manahalità kongko, hiko ya magsisirbi mo ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 An-ikaliga koy pawpanogò mo ta habaytoy ampanwawali kongko.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Hiko ay kowinta ampirà ha gabok banà ha kadiskorahiyan ko, Pangino-on; kayà bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Intapat ko komo ya kaganawan ampambin kagolowan kongko, boy nilengè mo ko; kayà itorò mo kongko ya an-ipanogò mo.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo; ha ombayro ay mapi-aweng koy kawkapapa-ispantay gawgawà mo.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Hiko ay angkapatalo nin kalele-an ko; banà bayri ay pakhawen mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Hay panana-ol ay alihen mo kongko; ha kahampatan mo ay itorò mo kongko ya panogò mo.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Hay pinilì ko ay kaptegan, boy ninakem kon homonol ha pawpanogò mo.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Ampangoligtanan koy an-ipanogò mo, Pangino-on; kayà agmo payagan nin mareng-eyan ako.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Pakahonolhonolen koy pawpanogò mo ta habayto ya ampambin pangingintindi kongko.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Pangino-on, itorò mo kongko ya pawpanogò mo, ta ha kaganawan oras ay honolen ko.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ipa-intindiyan mo kongko ya pawpanogò mo emen ko mahonol nin leseb ha nakem ko.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Itoto mo ko ha pawpanogò mo ta habaytoy ampakapaliga kongko.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Biyan mo kon kalabayan nin honolen ya pawpanogò mo kisa kalabayan nin yomaman.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Agmo payagan nin ma-ibeg ako ha bawbagay ya ayin kawkakokowinta; kompormi ha pangakò mo ay bayowen moy biyay ko.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Toparen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo emen ka igalang.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Ipakarayò mo kongko ya tawtotoyà ya angkalimowan kon mangyari kongko, ta hay an-ipanogò mo ay mahampat.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Hay pawpanogò mo ay angkahabekan ko. Banà ha kahampatan mo ay bayowen moy biyay ko.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Pangino-on, dayi ay ipatanam mo kongko ya ingangalo moy ma-in panlalabi ha pangilibri mo kongko kompormi ha pangakò mo.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Ha ombayro ay matobay ko ya ampanginsolto kongko ta ampahimalà ako ha Halità mo.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Agmo payagan nin ma-intoloyan nin ma-alih kongko ya Halità moy peteg, ta an-omasa ko ha pawpanogò mo.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Hay pawpanogò mo ay pirmi kon honolen anggan makakanoman.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Ma-in akon kalaya-an ha pamimiyay ko ta ampagsikap akon homonol ha pawpanogò mo.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Agko mareng-ey nin maghalità nin pawpanogò mo maski ha arapan nin aw-arì.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 An-ikaliga ko ya panhohomonol ko ha pawpanogò mo, ta habayti ay ampa-alaga-an ko.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 An-igalang ko boy ampa-alaga-an ya an-ipanogò mo, boy habayti ay ampi-awengen ko.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Panemtemen moy pangakò mo kongko ya magsisirbi mo, ta hika ya nambi kongko nin pag-asa.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Hay ampakahahaliwa kongko ha kadya-dya-an ya andanasen ko ay pawpangakò mo ya ampamayo nin biyay ko.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Hay mangahambog ay masyadon ampanoya-toyà kongko; ombayroman ay agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Pangino-on, ampanemtemen koy pawpanogò mo hin hato ya ahè angka-oman, ta habaytoy ampakahahaliwa kongko.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Masyadoy kapahangan ko ha gawgawà nin tawtawoy mangala-et ha panhomombalang la ha pawpanogò mo.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Hay pama-iri ko bayri ha babon lotà ay emen akon bongat dayowan; ombayroman ay ma-in akon kaligawan ta hay angkantawen ko ay pawpanogò mo.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 No yabi ay ampanemtemen kata, Pangino-on, boy anhonolen koy pawpanogò mo.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Hay pirmi kon anggaw-en ay anhonolen ya pawpanogò mo.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Hikan bongat, Pangino-on, ya labay ko. Impangakò ko ya honolen koy hawhalità mo.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ampakarani ko komo nin matibolos ya nakem; ingalowan mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Napag-aralan koy nawnakaraan ha biyay ko; kayà hinalibokotan ko bayto, ta napakarani ko komo nin homonol ha pawpanogò mo.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Agko nag-abalà no alwan nag-aporah kon honolen ya pawpanogò mo.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Maski palibotan akon kaloten nin mangala-et ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Maski botlay yabi ay ampibangon ako, ta pasalamatan kata ha mangahampat ya pawpanogò mo.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Hiko ay amigo nin kaganawan anggomalang komo, amigo nin kaganawan anhomonol ha pawpanogò mo.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Pangino-on, hay ingangalo moy ma-in panlalabi ay an-ipakit mo bayri ha babon lotà; hay pawpanogò mo ay itorò mo kongko.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Pangino-on, hiko ya magsisirbi mo ay gaw-an mon mahampat kompormi ha Halità mo.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Itorò mo kongko ya tamà ya panonosga, boy biyan mo kon tinandà ta ampinto-o ko ha pawpanogò mo.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Hin agko et nakaranas nin kadya-dya-an ay ampitawon ako ha pamimiyay ko, piro hapa-eg ay anhomonol ako ha Halità mo.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Hika ay mahampat boy hay anggaw-en mo ay kahampatan. Itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Hay mangahambog ay ampamigawa-gawà nin kabongkokan ya kontra kongko. Ombayroman ay matibolos ya nakem kon homonol ha pawpanogò mo.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Habayti ya mangahambog ay mangatyà ya nakem; kayà ayin pangingintindi. Piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-ikaliga ko.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Mahampat ya nagdanas ako nin kadya-dya-an emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Hay pawpanogò ya inggawà mo ay mas ma-alagà kongko kisa liboliboy pirason pilak boy gintò.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Hika, Pangino-on, ya namalsa kongko; biyan mo kon pangingintindi emen ko matotowan ya pawpanogò mo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Dayi, hay ampipanggomalang komo ay magtowà pamakakit la kongko, ta hiko ay an-omasa ha Halità mo.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Tandà ko, Pangino-on, ya hay an-ipanogò mo ay mahampat, boy ha katapatan mo, hiko ay pinaranas mo nin kadya-dya-an.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Dayi, hay ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay manahaliwa kongko kompormi ha pangakò mo kongko ya magsisirbi mo.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Dayi ay ingalowan mo ko emen ako et mabiyay, ta an-ikaliga koy pawpanogò mo.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Dayi, hay mangahambog ya ampamingga kongko nin ayin bara-nan ay mipareng-ey, piro hiko ay mami-aweng nin pawpanogò mo.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Dayi, hay ampipanggomalang komo ya ampaka-intindi nin pawpanogò mo ay pakarani kongko.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Dayi ay mag-in ako nin ayin kapintasan ha panhohomonol ko ha pawpanogò mo emen agko mipareng-ey.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Pangino-on, masyado koynan angkahabek ha pangilibri mo, boy an-omasa ko ha Halità mo.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin pangakò mo; kayà hinalità ko, “Makano mo ko hahaliwawen?”
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Maski hiko ay ayin kowinta ta bilang akoyna ha katat ya pambiyanan alak ya na-agiwan ana ay agko naliwawan ya pawpanogò mo.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Hiko ya magsisirbi mo, anggan makano ko mangantì, boy makano mo parosawan ya ampamadya-dyà kongko?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Hay tawtawoy mangahambog ya anhomombalang ha pawpanogò mo ay nangotkot nin lobot ya pakarabo-an ko.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Kaganawan panogò mo, Pangino-on ay mapahimala-an; tambayan mo ko, ta hay tawtawo ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Ampanga-ampoling la ko nin mapati, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Banà ha ingangalo moy ma-in panlalabi ay i-atap moy biyay ko, ta honolen koy pawpanogò mo.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Pangino-on, hay Halità mo ay manatilin ayin angga nin bilang katibay nin kama-inan mo ha katatag-ayan.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Hay katapatan mo ay ahè ma-oman angga ha homonoy lawlipì; hika ya nanggawà nin babon lotà; kayà habayti ay manatilin ayin angga.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Kaganawan bagay ay ampanatili nin banà ha pawpanogò mo; habayti ay kowinta ampagsirbi komo ta kaganawan ay anti ha hilong kapangyariyan mo.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 No alwan pawpanogò mo ya ampakapaliga kongko ay nati koyna rayi nin kadya-dya-an ko.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Agko liwawan ya pawpanogò mo ta habayto ya ginamit mon pinamayo nin biyay ko.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Ilibri mo ko ta hiko ay ikon mo; ampagsikapan kon honolen ya pawpanogò mo.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Hay mangala-et ay ampangabang nin mamati kongko, piro ampi-awengen ko boy ampangoligtanan ya pawpanogò mo.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Na-intindiyan ko ya maski anyay bagay ay ma-in anggawan; hay pawpanogò mo balè ay talagan ahè ma-anggawan.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Pangino-on, ampa-alaga-an koy pawpanogò mo; kayà mikaka-allo kon ampi-awengen.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Hay pawpanogò mo ay pirmin anti kongko; kayà nag-in akon mas maronong kisan kawka-away ko.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Mas akon ampaka-intindi ha kaganawan ampanorò kongko, ta ampi-awengen koy pawpanogò mo.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mas akon ampaka-intindi ha mangato-a, ta anhonolen koy pawpanogò mo.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Agko ampakilako ha anlakwen nin mangala-et emen ko mahonol ya Halità mo.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Agko hinalibokotan ya pawpanogò mo, ta mismon hika ya nanorò kongko.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Hay pawpangakò mo, no bilang ha pamamangan ay hay tam-in konamkonamen; habayti ay matam-ih et ha polot.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Ampagkama-in akon pangingintindi ha pawpanogò mo; kayà angka-inakit ako ha pamamaraan ya alwan tamà.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Pangino-on, hay Halità mo ay kowinta hilag ya ampambin hawang boy ampangitoto kongko.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Hay impangakò ko ya honolen koy pawpanogò mo ay talagan geperan ko ta habayto ay mangahampat.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Masyadon dya-dyà ya dinanas ko; bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha Halità mo.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Pangino-on, tanggapen moy panalangin koy pamomori komo, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Maski pirmin andilikadowen ya biyay ko ay agko liwawan ya pawpanogò mo.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Hay mangala-et ay nangikanà nin pandisgrasya kongko, piro agko hinalibokotan ya pawpanogò mo.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Hay pawpanogò mo ay pangoligtanan ko nin ayin angga, ta habayti ay kaligawan nin nakem ko.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Ninakem ko ya talagan honolen koy pawpanogò mo leleg biyay ko.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Angka-inakitan ko, Pangino-on, ya tawtawoy ampagloway nakem komo, piro ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Hiko ay ahè mapangno ta anti ka kongko ya ampangi-atap kongko; an-omasa ko ha Halità mo.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Hikawoy ampipanggawà kala-etan, pakarayò kawo kongko emen ko mahonol ya pawpanogò nin Diyos ko.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Biyan mo kon kakhawan kompormi ha pangakò mo emen mabiyay ako et; agmo payagan nin mipareng-ey ako ha pan-o-omasa ko komo.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Alalayan mo ko emen ako malibri; ha ombayro ay pirmi kon mahonol ya pawpanogò mo.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Kaganawan nin ahè anhomonol ha pawpanogò mo ay agmo antanggapen, boy hay pawplano lay panloloko ay ahè mangyari.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Kaganawan tawoy mala-et, para komo ay bilang bongat nin takà gintò ya ayin alagà; kayà ampa-alaga-an koy pawpanogò mo.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Banà komo, hay tanam ko ay emen angkalimo; kayà an-igalang koy pawpanogò mo.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Hay ginawà ko ay mahampat boy matoynong; kayà agmo ko dayi pa-olayan ha ampipangapih kongko.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Ipangakò mo ya tambayan moy magsisirbi mo ya ayin kanayon no alwan hiko; agmo dayi payagan ya mangahambog nin mangapih kongko.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Hay mata ko ay angkomeyep ana ha pangantì ko nin kalibriyan ya impangakò mo.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Pangino-on, gomawà ka kongko ya magsisirbi mo nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi, boy itorò mo kongkoy an-ipanogò mo.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Hiko ay magsisirbi mo; biyan mo kon pangingintindi emen ko ma-intindiyan ya pawpanogò mo.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Pangino-on, pana-on ana nin hika ay gomawà, ta hay tawtawo ay agana anhomonol ha pawpanogò mo.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Hay an-ipanogò mo ay ampa-alaga-an ko nin igit ha gintò maski taganas et gintò.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Kayà kaganawan panogò mo ay an-ibilang kon tamà; angka-inakit ako ha malì ya pamamaraan.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Hay pawpanogò mo ay kapapa-ispanta; kayà anhonolen ko nin leseb ha nakem ko.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Hay an-ipatnag moy Halità mo ay ampambin hawang kanakeman boy pangingintindi ha tawoy kolang ha karonongan.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ha pagkahabek ko ha an-ipanogò mo, hiko ay kowinta ampan-aboh.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Pakaraniyan mo ko boy ingalowan nin bilang ha anggaw-en mo ha ampipanlabi komo.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Ha pamimiyay ko ay itoto mo ko nin kompormi ha impangakò mo, boy agmo payagan nin hay kasalanan ay makapangyayari kongko.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Ilibri mo ko ha ampipangapih kongko emen ko mahonol ya pawpanogò mo.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Dayi, hiko ya magsisirbi mo ay hawangan moy kanakeman, boy itorò mo kongkoy pawpanogò mo.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Hay lowà ko ay kowinta ampan-agoh nin bilang ha hapà, ta hay pawpanogò mo ay ahè angkahonol nin tawtawo.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Pangino-on, hika ay mahampat boy hay pawpanogò mo ay tamà.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Hay inggawà moy pawpanogò ay matoynong boy mapahimala-an.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Hiko ay pinomagal ha pangimalasakit ko komo, ta hay kawka-away ko ay ahè hinomonol ha Halità mo.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Hay pawpangakò mo ay talagan peteg ta habayti ay napaptegan ana; kayà hiko ya magsisirbi mo ay ampa-alaga-an ko bayti.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Maski ma-aypà ya kapapa-hal ko boy andodosta-en ako ay agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Hay kahampatan mo ay ayin angga boy hay pawpanogò mo ay peteg.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ma-in nilomateng kongkoy kagolowan boy kagipitan, piro hay pawpanogò mo ay nambin kaligawan kongko.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Hay pawpanogò mo ay ayin anggay kahampatan; biyan mo kon pangingintindi emen mabiyay ako et.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Leseb ya nakem kon ampakirawat komo; tobayen mo ko, Pangino-on, ta honolen koy pawpanogò mo.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Ampakirawat ako komo; ilibri mo ko ta honolen koy pawpanogò mo.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Biha homilà ya allo ay ampibangon akon makirawat komo nin tambay; hiko ay an-omasa ha pangakò mo.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Managayabi kon ahè angkatoloy emen ko mapi-aweng ya pawpangakò mo.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Kompormi ha ingangalo mo ya ma-in panlalabi ay leng-en mo ko. Bayowen moy biyay ko, Pangino-on, nin kompormi ha pawpanogò mo.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Hay tawtawoy ampagplano nin kala-etan kongko ay ampakarani ana kongko; hila bayti ay ahè anhomonol ha pawpanogò mo.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Hika, Pangino-on ay marani kongko boy kaganawan an-ipanogò mo ay peteg.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Hin hato ay natoto ko ha pawpanogò mo ya habaytoy pawpanogò mo ay pinanatili mo nin ayin angga.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Asikasowen moy kadya-dya-an ya andanasen ko boy ilibri mo ko, ta agko angkaliwawan ya pawpanogò mo.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Dipinsawan mo ko boy ilibri; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pangakò mo.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Hay mangala-et ay ampakarayò ha kalibriyan, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Masyadoy pangingangalo mo, Pangino-on; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha pawpanogò mo.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Malakè ya ka-away koy ampamadya-dyà kongko, piro patoloy kon anhonolen ya pawpanogò mo.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Anlomelè ako ha angkakit koy tawtawo ya alwan tapat komo, ta agla anhonolen ya pawpanogò mo.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Biliwen mo, Pangino-on, no pangno ko ampa-alaga-an ya pawpanogò mo; bayowen moy biyay ko nin kompormi ha ingangalo moy ma-in panlalabi.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Kaganawan Halità mo ay peteg, boy kaganawan panogò mo ay mahampat boy ayin anggawan.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Hay ampipamo-on ay ampamadya-dyà kongko maski ayin bara-nan, piro hiko, hay pawpanogò mo ay an-igalang ko.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 An-ikaliga koy pangakò mo nin bilang ha tawoy nakatompak nin kayamanan.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Angka-inakitan ko boy angkasorawan ya kabongkokan, piro hay pawpanogò mo ay ampa-alaga-an ko.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ha lo-ob mihay allo ay pitoy bisis akon ampamori komo ha kahampatan pawpanogò mo.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Hay ampipagpa-alagà ha pawpanogò mo ay talagan ma-in katinekan, boy aghila matoksò para makapagkasalanan.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 An-omasa ko ha pangilibri mo kongko, Pangino-on, boy anhonolen koy an-ipanogò mo.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Anhonolen koy pawpanogò mo boy masyado kon ampa-alaga-an.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Anhomonol ako ha pawpanogò mo, boy tandà moy kaganawan nin pamimiyay ko.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Dayi, leng-en moy dawat ko komo, Pangino-on, boy biyan mo kon pangingintindi kompormi ha pawpangakò mo.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Dayi, hay andawaten ko ay leng-en mo, boy ilibri mo ko nin kompormi ha pangakò mo.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Dayi ay pirmi kon mamori komo, ta an-itorò mo kongko ya pawpanogò mo.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Dayi, hay kantawen ko ay tongkol ha halità mo, ta kaganawan panogò mo ay mahampat.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Dayi, hika ay pirmin handà nin manambay kongko ta honolen koy pawpanogò mo.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Angkahabekan koy pangilibri mo, Pangino-on, boy an-ikaliga koy pawpanogò mo.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Pakalawigen mo dayi ya biyay ko emen kata mapori; dayi, hay pawpanogò mo ay makatambay kongko.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Hiko ay bilang ha topa ya nitawon; tikapen mo ko ya magsisirbi mo, ta agko anliwawan ya pawpanogò mo.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.