Salmos 118

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pasalamatan moyoy Pangino-on ha kahampatan na; hay panlalabi na ay ayin angga.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Dayi, hay aw-inalalak ni Israyil ay maghalità nin ombayri: “Hay panlalabi na ay ayin angga.”
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Dayi, hay pawparì ya aw-inalalak ni Aron ay maghalità simpri nin ombayri: “Hay panlalabi na ay ayin angga.”
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Dayi, hay ampipanggomalang ha Pangino-on ay maghalità itaman nin ombayri: “Hay panlalabi na ay ayin angga.”
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Banà ha kagipitan ko ay dinoma-ing ako ha Pangino-on; tinobay na ko boy inlibri, ta binyan na kon ka-inomayan.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Hay Pangino-on ay kalamo ko; kayà agko angkalimo. Warì ma-in tawo ya makapangno kongko?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Pangino-on ya kalamo ko; hiya ya ampanambay kongko. Kayà angkasigoro koy pananalo ko ha kawka-away ko.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mas mahampat ya pahimalà ha Pangino-on kisa magkompiyansa ha tawo.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mas mahampat ya pahimalà ha Pangino-on kisa magkompiyansa ha tawtawoy ampipamo-on.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Hay tawtawo ha kaganawan nasyon ay nakapalibot kongko ta angkalabanen la ko, piro ha kapangyariyan nin Pangino-on, hila ay mapatalo ko.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Hila ay nakapalibot kongko, piro ha kapangyariyan nin Pangino-on ay mapatalo ko hila.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Bilang hilan panilan ya ni-o-opong kongko, boy hila ay bilang ha nayangoy dawdowih ya ayin ka-ongnon na-opoh nin apoy, ta ha kapangyariyan nin Pangino-on ay mapatalo ko hila.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Ayin tegen ya pangalaban la kongko; kayà ampanga-ampoling la kon mapatalo, piro tinambayan ako nin Pangino-on.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Pangino-on ya ampamakhaw kongko; kayà ampagkanta ko nin pamomori kona. Hiya simpri ya nangilibri kongko.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Hay angkalengè ha ampa-iriyan nin tawtawoy mangahampat ay pamibobo-angaw ha katowa-an banà ha pananalo la ya hay an-ibo-angaw la ay ombayri: “Habayti ya pananalo ay ha panggogomawà nin kapangyariyan nin Pangino-on!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 Hay kapangyariyan nin Diyos ay itag-ay; habayti ya pananalo ay ha panggogomawà nin kapangyariyan nin Pangino-on!”
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Agko pon mati no alwan mabiyay ako et, ta ibabalità koy ginawà nin Pangino-on.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Maski masyadoy pamarosa kongko nin Pangino-on ay agna ko et pinayagan nin mati.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Hay poltan bali nin Diyos ay pagdanan nin mangahampat ya tawtawo; kayà lo-atan para kongko, ta pomahok akon magpasalamat ha Pangino-on.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Habayti ya polta nin magpalako ha Pangino-on ay ayin kanayon ya makapahok, no alwan tawtawon bongat ya mangahampat.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Pasalamatan kata, Pangino-on, ta nilengè mo ko; hika ya nangilibri kongko.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 Hay bato ya ahè tinanggap nin manggagawà bali ay nag-in pinakama-alagà ya bato.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 Habayti ay gawà nin Pangino-on; kapapa-ispanta bayti ya angkakit tamo.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Habayti ya allo ay inggawà nin Pangino-on; kayà magtowà tamo nin banà bayri.
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Pangino-on, ilibri mo kayi; biyan mo kayi, Pangino-on, nin ka-inomayan.
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Bindisyonan nin Pangino-on ya anlomateng ha ngalan nin Pangino-on; hika ay bindisyonan nawen ha bali nin Pangino-on.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Hay Pangino-on ay Diyos; hiya ya ampambin hawang konnawen. Hay ayop ya papatyen nin idolog ha Diyos ay itakel ha kortin hawhongay ya anti ha altar.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Hika ay Diyos ko; kayà magpasalamat ako komo. Hika ay Diyos ko ya an-itag-ay ko.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Pasalamatan moyoy Pangino-on ta hiya ay mahampat, boy hay panlalabi na ay ayin angga.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.